Norway PeriodicalsEdit This Page

From FamilySearch Wiki

(Difference between revisions)
 
(26 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 2: Line 2:
 
|-
 
|-
 
|  
 
|  
<big>[[Norway|'''''Norway''''']] </big>''<big>Periodicals</big>''  
+
== <big>[[Norway|'''''Norway''''']] </big>''<big>Periodicals</big>'' ==
  
 
<br>Most genealogical and historical societies in Norway publish magazines and newsletters. Excellent regional publications are also available. The articles often include:  
 
<br>Most genealogical and historical societies in Norway publish magazines and newsletters. Excellent regional publications are also available. The articles often include:  
Line 22: Line 22:
 
Letters with genealogical inquiries should be addressed to:  
 
Letters with genealogical inquiries should be addressed to:  
  
Norwegian Tracks<br>The Norwegian American&nbsp;Genealogical Center (NAGC)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Formely inown as:&nbsp; ''Vesterheim Genealogical Center and Naeseth Library (VGC/NL)''
+
Norwegian Tracks Norwegian American Genealogical Center &amp; Naeseth Library (NAGC &amp; NL)  
  
415 West Main Street <br>Madison, WI 53703 -3116<br>Phone: 608-255-2224<br>Fax: 608-255-6842<br>Internet: [http://www.nagcnl.org/ http://www.nagcnl.org/]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; E-Mail:&nbsp; [mailto:genealogy@nagenl.org genealogy@nagenl.org]
+
415 West Main Street  
  
==== Obtain membership from:&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Norwegian American Genealogical Center (NAGC)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; P.O Box 379&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 523 Water St., Decorah, Iowa 52101&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Phone:&nbsp; 563-382-9681  ====
+
Madison, WI 53703-3116
  
The Center is open to the public Monday, Tuesday, Thursday, and Friday from 10:00 am until 5:00 pm, and on Wednesday from10:00 am to 8:00 pm.&nbsp; Pleas telephone ahead if you want a researcher to work with you.  
+
Phone: 608-255-2224 Fax: 608-255-6842
 +
 
 +
Internet: [http://www.nagcnl.org www.nagcnl.org]
 +
 
 +
E-Mail:[http://www.nagcnl.org/ genealogy@nagcnl.org]
 +
 
 +
<br>
 +
 
 +
Obtain membership from:&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
 +
 
 +
===== The Norwegian American Genealogical&nbsp;Center&nbsp; (NAGC)  =====
 +
 
 +
'''415 W. Main St'''.
 +
 
 +
'''Madison, WI 53703-3116'''
 +
 
 +
<br>'''Phone:&nbsp; (608) 255-2224'''
 +
 
 +
'''Fax: (608) 255-6842'''
 +
 
 +
The Center is&nbsp;open to the public Monday, Tuesday, Thursday, and Friday from 10:00 am until 5:00 pm, and on Wednesday from10:00 am to 8:00 pm.&nbsp; Pleas telephone ahead if you want a researcher to work with you.  
  
 
The change from Vesterheim Genealogical Center and Naeseth Library (VGC/NL) to&nbsp;Norwegian American Genealogical Center (NAGC) took place 1 January 2007.&nbsp; Prior to this date Vesterheim Genealogical Center and Naeseth Library was part of the Vesterheim Norwegian-American Museum.  
 
The change from Vesterheim Genealogical Center and Naeseth Library (VGC/NL) to&nbsp;Norwegian American Genealogical Center (NAGC) took place 1 January 2007.&nbsp; Prior to this date Vesterheim Genealogical Center and Naeseth Library was part of the Vesterheim Norwegian-American Museum.  
Line 34: Line 54:
 
<br>
 
<br>
  
<span style="display: none" id="1218916198158S">VESTERHEIM NORWEGIAN-AMERICAN MUSEUM&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;P.O. Box 379&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 523 W. Water St.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Decorah, Iowa 52101</span>
+
'''Vesterheim Norwegian-American Museum'''
  
<span style="display: none">Phone:&nbsp; (565) 382-9681&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Internet:&nbsp; [http://vesterheim.org/index.php http://vesterheim.org/index.php]&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; E-Mail:&nbsp;&nbsp;&nbsp; [mailto:info@vesterheim.org info@vesterheim.org]</span>  
+
'''P.O. Box 379'''
 +
 
 +
'''523 Water St.'''
 +
 
 +
'''Decorah, Iowa 52101'''
 +
 
 +
'''Phone:&nbsp; (568) 382-9681'''
 +
 
 +
'''Internet:&nbsp; [http://vesterheim.org/index.php http://vesterheim.org/index.php]'''
 +
 
 +
'''E-Mail:&nbsp; [mailto:info@vesterheim.org/index.org info@vesterheim.org/index.org]'''
 +
 
 +
<br>
  
 
<span style="display: none" />
 
<span style="display: none" />
  
<span style="display: none" id="1218916198158S">''&nbsp;''</span>'''Indexes.''' Some magazines have annual or cumulative indexes. One such index is:  
+
'''Indexes.''' Some magazines have annual or cumulative indexes. One such index is:  
  
 
''Norway—Periodical Index up to 1996'' (Salt Lake City, Utah, USA: Corporation of the President of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, 1998. (FHL book 948.1 B22L) This index of surnames and localities is available in the Norwegian periodicals at the Family History Library's Scandinavian register table. An addendum is in process and includes 1996-2000.  
 
''Norway—Periodical Index up to 1996'' (Salt Lake City, Utah, USA: Corporation of the President of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, 1998. (FHL book 948.1 B22L) This index of surnames and localities is available in the Norwegian periodicals at the Family History Library's Scandinavian register table. An addendum is in process and includes 1996-2000.  
Line 64: Line 96:
 
|}
 
|}
  
<br>
+
<br>, and 3-4 jugs (7-8) liter of liquor, as well as 4 rolls of tobacco.
 +
 
 +
C
  
 
=== Example of an article found in a periodical  ===
 
=== Example of an article found in a periodical  ===
Line 76: Line 110:
 
Bernt Conders traveled to the communities in the counties of Sør-Trøndelag and Møre og Romsdal to sell his goods. However, such business was prohibited by law at this time and after a while of selling his goods in the Oppdal area, the sheriff heard about it. Soon the community bailiff was notified and he ordered the sheriff to go to Skjørstad and confiscate all of the goods that belonged to Bernt Conders and to serve him with a subpoena to show up in court. This case was brought before the judge at the fall court at Ranum, where Bernt Conders met the sheriff who produced all the goods he had confiscated earlier.  
 
Bernt Conders traveled to the communities in the counties of Sør-Trøndelag and Møre og Romsdal to sell his goods. However, such business was prohibited by law at this time and after a while of selling his goods in the Oppdal area, the sheriff heard about it. Soon the community bailiff was notified and he ordered the sheriff to go to Skjørstad and confiscate all of the goods that belonged to Bernt Conders and to serve him with a subpoena to show up in court. This case was brought before the judge at the fall court at Ranum, where Bernt Conders met the sheriff who produced all the goods he had confiscated earlier.  
  
Bernt Conders must have had a large collection of goods. His property that he had left that was brought to court was: 30 alen (1 alen is about 63 centimeters) which is about 90 feet of blue and white yarn, material used to make sheets, 28 alen red, white of same kind (about 84 feet), and another 20 alen (about 60 feet) of the same kind also red and white, 1 ½ alen (about 42 feet) dark striped leather, 24 alen (about 72 feet) cotton material, and 19 alen (about 57 feet) white of a more refined type, a wooden basin shaped like a barrel, and 3-4 jugs (7-8) liter of liquor, as well as 4 rolls of tobacco.  
+
Bernt Conders must have had a large collection of goods.&nbsp;The property that he had left that was brought to court was: 30 alen (1 alen is about 63 centimeters) which&nbsp;translate to about 90 feet of blue and white yarn, material used to make sheets, 28 alen red, white of same kind (about 84 feet), and another 20 alen (about 60 feet) of the same kind also red and white, 1 ½ alen (about 42 feet) dark striped leather, 24 alen (about 72 feet) cotton material, and 19 alen (about 57 feet) white of a more refined type, a wooden basin shaped like a barre.&nbsp; Clonders claimed that he had paid customs on all his goods, but was not able to produce a receipt at that time, but claimed he could get one from the customs office in Trondheim. The Judge did not want Conders to go free even if he could produce a receipt proving that he had paid customs on his goods. He wanted to sentence Conders according to the law immediately. The judge also felt that the innkeeper at Skjørstad (farm) should pay a fine for giving Conders a place to stay and allowing him to store his goods at Skjørstad. Then the judge (on a more mellow note) stated that since this was a first offence for Conders he would let him go, but if he should sell goods to the farmers without permission again he would be judged to the full extent of the law. The court would keep all his goods that they confiscated and give them to the king (king of Denmark at this time as Denmark and Norway were united).&nbsp;&nbsp;It was also suggested that the innkeeper where Conders stayed should lose the right to the Skjørstad farm since he had observed what Conders was doing and had stored his goods anyway. This should be done as a warning to others in the area. After some debate he (the innkeeper at Skjørstad) was able to avoid punishment and keep his farm Skjørstad as well.  
  
Conders claimed that he had paid customs on all his goods, but was not able to produce a receipt at that time, but claimed he could get one from the customs office in Trondheim. The Judge did not want Conders to go free even if he could produce a receipt proving that he had paid customs on his goods. He wanted to sentence Conders according to the law. The judge also felt that the innkeeper at Skjørstad (farm) should pay a fine for giving Conders a place to stay and allowing him to store his goods at Skjørstad. Then the judge (on a more mellow note) stated that since this was a first offence for Conders he would let him go, but if he should sell goods to the farmers without permission again he would be judged to the full extent of the law. The court would keep all his goods that they confiscated and give them to the king. It was also suggested that the innkeeper where Conders stayed should lose the right to the Skjørstad farm since he had observed what Conders was doing and had stored his goods anyway. This should be done as a warning to others in the area. After some debate he (the innkeeper at Skjørstad) was able to avoid punishment and keep his farm Skjørstad as well.  
+
'''Bernt Conders becomes an innkeeper and owner of a farm in Oppdal'''. In 1697 Conders is back in Oppdal and this time as an innkeeper. He had been commissioned by “the high leaders” presumably in Trondheim, to obtain a farm and make it into an inn so that travelers could have a place to stay. It just so happened that the farm Bjerke in Oppdal was for sale. Conders met at the court and brought a letter from the county official (stiftsamtsmann), Mr. Kaas that he (the county official) wanted Conders to purchase a farm to use as an inn. Bernt Conders, who met some opposition at first, was finally able to obtain a lease&nbsp;to the farm Bjerke in 1698. He had to pay retirement to a previous resident “Marit Toresdatter” for as long as she lived.  
  
'''Bernt Conders becomes an innkeeper and owner of a farm in Oppdal'''. In 1697 Conders is back in Oppdal and this time as an innkeeper. He had been commissioned by “the high leaders” presumably in Trondheim, to obtain a farm and make it into an inn so that travelers could have a place to stay. It just so happened that the farm Bjerke in Oppdal was for sale. Conders met at the court and brought a letter from the county official (stiftsamtsmann) , Mr. Kaas that he wanted Conders to purchase a farm to use as an inn. Bernt Conders, who met some opposition at first, was finally able to obtain a lease on the farm Bjerke in 1698. He had to pay retirement to a previous resident “Marit Toresdatter” for as long as she lived.  
+
'''Trouble with his neighbors.''' Conders lived at Bjerke from 1698 but he did not know much about farming and therefore had to get hired help to farm the land. He hired Elias, a son of Lucia of Gorset (farm) and a stepson of Ole Simensen. This caused problems for Conders later as Ole Simensen was a troublemaker. There were several court cases between Ole Simonsen and Conder,&nbsp;&nbsp;which are great for us as genealogists, as the court records begin before the parish records starts in Oppdal. The court records list the names and farm address for each participant and official involved as well as the name of Bernt Conders’ wife.  
  
'''Trouble with his neighbors.''' Conders lived at Bjerke from 1698 but he did not know much about farming and therefore had to get hired help to farm the land. He hired Elias, a son of Lucia of Gorset (farm) and a stepson of Ole Simensen. This caused problems for Conders later as Ole Simensen was a troublemaker. There were several court cases between Ole Simonsen and Conders which are great for us as genealogists, as the court records begin before the parish records starts in Oppdal. The court records list the names and farm address for each participant and official involved as well as the name of Bernt Conders’ wife.  
+
'''Bernt Conders the Sheriff.''' Ole Rise had been the sheriff in Oppdal from around 1680. The last time he is mentioned in the court records is at the fall court of 1702.&nbsp; Already from the&nbsp;New Year 1703 it is reported that Bernt Conders is appointed to be the next sheriff. Why he was appointed is not listed. Usually only the&nbsp;wealthiest&nbsp;farmers in the community would be appointed the next sheriff.&nbsp; Bernt Conders was appointed sheriff by a county official by the name von Ahnen. Now it was up to Conders to uphold the law, and even though he was the sheriff, he was subject to the law as well.  
  
'''Bernt Conders the Sheriff.''' Ole Rise had been the sheriff in Oppdal from around 1680. The last time he is mentioned in the court records is at the fall court of 1702. Already from New Year 1703 it is reported that Bernt Conders is appointed to be the next sheriff. Why he was appointed is not listed. Usually only the best farmers in the community would be appointed the next sheriff. Bernt Conders was appointed sheriff by a county official by the name von Ahnen. Now it was up to Conders to uphold the law, and even though he was the sheriff, he was subject to the law as well.  
+
'''Disputes and trouble''' The farm Grøttingen was a mensalgods (land belonging to the church), belonged to Orkdal church. The owner of the Bjerke farm was responsible to see to it that there was a leaseholder at Grøttingen. The land that belonged to Grøttingen farm bordered the land belonging to Rasmus and Kirsti Bjerke as well as the two Bjørndal farms and on the other side was Bernt Conders’s farm. In 1697 when at first Conders was unable to obtain the farm of Bjerke, it was stated by the Judge Mathias Skaanlund in behalf of pastor Meyer that Conders could&nbsp;purchase the farm Grøttingen. He declined as there was only farm land and not any buildings where people could live. The minister at Orkdal then gave a letter of lease to the men at Bjørndal (farm).&nbsp; But when Conders moved to Bjerke he demanded that he wanted Grøttingen as well. This caused a feud that lasted&nbsp;several&nbsp;years and Conders became&nbsp;unpopular with&nbsp;many of the farmers in the area. The court records give detailed information including names of several of the farmers in the area.  
  
'''Disputes and trouble''' The farm Grøttingen was a mensalgods (land belonging to the church), belonged to Orkdal church. The owner of the Bjerke farm was responsible to see to it that there was a leaseholder at Grøttingen. The land that belonged to Grøttingen farm bordered the land belonging to Rasmus and Kirsti Bjerke as well as the two Bjørndal farms and on the other side was Bernt Conders’s farm. In 1697 when at first Conders was unable to obtain the farm of Bjerke, it was stated by the Judge Mathias Skaanlund in behalf of pastor Meyer that Conders could have the farm Grøttingen. He declined as there was only farm land and not any buildings where people could live. The minister at Orkdal then gave a letter of lease to the men at Bjørndal (farm). But when Conders moved to Bjerke he demanded that he wanted Grøttingen as well. This caused a feud that lasted for some years and Conders was no longer popular with several of the farmers in the area. The court records give detailed information including names of several of the farmers in the area.  
+
'''Allodial rights at Bjerke''' Already by the&nbsp;winter court in February 1705, did Tore Knutsen Bjerke go to court and demand that he wanted the farm Bjerke back. He was born there and it was his allodial right to take it back. The land records were searched and indeed it was his birthright according to the law. Conders wanted to let him purchase half the land, but Tore did not want to hear of it, as he said the farm was not to be divided. It ended that the judge ordered Conders to give the farm back to Tore Knutsen for 50 Riksdaler (dollars). Conders produced documents that he had spent 271 riksdaler (dollars) in upkeep and repair of the farm and wanted his money back, but the court would only pay him back an&nbsp;additional&nbsp;12 riksdaler (dollars) in compensation. In the meantime Marit Toresdatter who was to receive retirement from Conders came to the court and claimed that Conders did not live up to his obligation of her support. Conders denied her claim, stating that he had supported her according to the retirement agreement, but now the neighbors testified otherwise&nbsp;in her behalf. The judge tried to mediate between them, but by now Conders was so angry that he would not hear of any mediation. The judge called for a recess.  
  
'''Allodial rights at Bjerke''' Already by the winter court in February 1705, did Tore Knutsen Bjerke go to court and demand that he wanted the farm Bjerke back. He was born there and it was his allodial right to take it back. The land records were searched and indeed it was his birthright according to the law. Conders wanted to let him purchase half the land, but Tore did not want to hear of it as he said the farm was not to be divided. It ended that the judge ordered Conders to give the farm back to Tore Knutsen for 50 Riksdaler (dollars). Conders produced documents that he had spent 271 riksdaler (dollars) in upkeep and repair of the farm and wanted his money back, but the court would only pay him back 12 riksdaler (dollars) in compensation. In the meantime Marit Toresdatter who was to receive retirement form Conders came to court and claimed that Conders did not live up to his obligation of her support. Conders denied her claim, stating that he had supported her according to the retirement agreement, but now the neighbors testified on her behalf. The judge tried to mediate between them, but by now Conders was so angry that he would not hear of any mediation. The judge called for a recess in the court for a later time.  
+
'''The sheriff gets in a fight with the bailiff.''' At the summer court of 24 July 1706 the court continues. Conders lost his temper and ended up saying things he should not have said to the bailiff (judge). A new court date for the fall court was set, and Conders had to meet and apologize for the words he had called the judge. Bernt Conders gives up his office as the sheriff and gives up the farm Bjerke. The last time Conders is listed as a sheriff is in the court records of 1706 at which time a new sheriff was appointed. Conders only served as the sheriff&nbsp;for about 4 years. It states that Tore Knutsen Bjerke purchased the farm, Bjerke, on April 5th 1707 from Bernt Albrigthsen Conders.&nbsp; &nbsp;Bernt Conders married Maren Reinhodsdatter Surland a few years prior to moving to Oppdal. She was the daughter of Reinholdt Surdal, a merchant in Nordland. They had the following children: Jochum born in 1696, and around 1698 the twins Albert and Reinholdt. The family moved to Tingvoll as soon as the farm Bjerke was sold. Here, among others they had a daughter they named Kirsten. The son Jochum later moved to Gjøen on the Island of Smøla, and Reinholt was an innkeeper at Becken in Tingvoll. Albert died at Edøy, Møre og Romsdal, Norway August 1st 1785. He is listed in the&nbsp;burial records&nbsp;as&nbsp;being born in Tingvoll.  
  
'''The sheriff gets in a fight with the bailiff.''' At the summer court of 24 July 1706 the court continues. Conders lost his temper and ended up saying things he should not have said to the bailiff (judge). A new court date for the fall court was set and Conders had to meet and apologize for the words he had called the judge. Bernt Conders gives up his office as the sheriff and gives up the farm Bjerke. The last time Conders is listed as a sheriff is in the court records of 1706 at which time a new sheriff was appointed. Conders only served for about 4 years. It states that Tore Knutsen Bjerke purchased the farm, Bjerke, April 5th 1707 from Bernt Albrigthsen Conders Bernt Conders married Maren Reinhodsdatter Surland a few years prior to moving to Oppdal. She was the daughter of Reinholdt Surdal, a merchant in Nordland. They had the following children: Jochum born in 1696, and around 1698 the twins Albert and Reinholdt. The family moved to Tingvoll as soon as the farm Bjerke was sold. Here, among others they had a daughter they named Kirsten. The son Jochum later moved to Gjøen on the Island of Smøla, and Reinholt was an innkeeper at Becken in Tingvoll. Albert died at Edøy, Møre og Romsdal, Norway August 1st 1785. He is listed being born in Tingvoll.
+
Even though it was a difficult time for Bernt Conders and his family, this court case give information about him and his family that would not otherwise be available. The court records&nbsp;were available&nbsp;prior to&nbsp;the time the&nbsp;parish records&nbsp;for Oppdal were kept. If it was not for the information in the court records the information about these early ancestors would&nbsp;not have been found.  
 
+
Even though it was a difficult time for Bernt Conders and his family, these court cases give information about him and his family that would not otherwise be available. These court records are available before the parish records of Oppdal were kept. If it was not for the information in the court records the information about these early ancestors would never have been found.  
+
  
 
<br>
 
<br>
  
== &nbsp; How to use the Norwegian Periodical Index.  ==
+
=== &nbsp; How to use the Norwegian Periodical Index.  ===
  
 
This is an index to material containing genealogical information from articles found in Norwegian Genealogical and Historical Periodicals that are part of the Family History Library collection.  
 
This is an index to material containing genealogical information from articles found in Norwegian Genealogical and Historical Periodicals that are part of the Family History Library collection.  
Line 112: Line 144:
 
<br>
 
<br>
  
The Norwegian Periodical Index is not an index to every name and place mentioned in all the articles in the different publications. It would be too extensive. However, efforts have been made to include the articles with enough information to be of interest to a genealogical researcher.<br>For each entry the index gives an abbreviation for the name of the periodical where the article is published, followed by the year, volume, and page number. In a few places in the column for volume the letters “sup” and “jub” appear. “Sup” is an abbreviation for supplement, “jub” is an abbreviation for a special anniversary issue. For full name and FHL [Family History Library] call numbers for the periodicals, see below.<br>There are a few volumes from 1982, 1999, 1994 and 1996 included in the addendum that were left out when the original index was made. The index is alphabetized according to the standard modern Norwegian alphabetical order. The Norwegian language has three additional letters: Æ, Ø, and Å. These three additional letters are filed alphabetically after the letter “Z”.  
+
The Norwegian Periodical Index is not an index to every name and place mentioned in all the articles in the different publications. It would be too extensive. However, efforts have been made to include the articles with enough information to be of interest to a genealogical researcher.  
 +
 
 +
<br>For each entry the index gives an abbreviation for the name of the periodical where the article is published, followed by the year, volume, and page number. In a few places in the column for <u>volume</u> the letters “sup” and “jub” appear. “Sup” is an abbreviation for supplement, “jub” is an abbreviation for a special anniversary issue. For full name and FHL [Family History Library] call numbers for the periodicals, see below.<br>
 +
 
 +
There are a few volumes from 1982, 1999, 1994 and 1996 included in the addendum that were left out when the original index was made. The index is alphabetized according to the standard modern Norwegian alphabetical order. The Norwegian language has three additional letters: Æ, Ø, and Å. These three additional letters are filed alphabetically after the letter “Z”.  
  
 
<br>For some entries the page number listed in this index is the page the name or locality appears on. For most of the entries the page number listed refers to the beginning page of the article in which the name or locality appears.  
 
<br>For some entries the page number listed in this index is the page the name or locality appears on. For most of the entries the page number listed refers to the beginning page of the article in which the name or locality appears.  
Line 154: Line 190:
 
| 948.31 H25at  
 
| 948.31 H25at  
 
|  
 
|  
|<br>
+
| <br>
 
+
| <br>
|<br>
+
 
+
 
|}
 
|}
  
|<br>
+
<br>
  
Locality Index (example).  
+
'''Locality Index (example).'''
  
|<br>
+
<br>
  
{| style="width: 471px; height: 41px" class="FCK_ShowTableBorders FCK__ShowTableBorders" border="0" cellspacing="1"
+
{| style="width: 473px; height: 154px" class="FCK_ShowTableBorders FCK__ShowTableBorders" border="0" cellspacing="1"
 
|-
 
|-
 
| '''Locality'''&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;  
 
| '''Locality'''&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;  
Line 175: Line 209:
 
| <br>
 
| <br>
 
|-
 
|-
| Finsland, Agder AH 1985 61 38
+
| Finsland, Agder  
 +
| AH  
 +
| 1985  
 +
| 61  
 +
| 38
 
|-
 
|-
|New Hope, Waupaca C., WI TSVS 1992 404
+
| New Hope, Waupaca C., WI-immig.
|<br>
+
| TSVS  
 +
| 1992  
 +
|  
 +
| 404
 
|-
 
|-
|Rogaland, Sjelergister 1758 ÆH 1958 sup 1
+
| Rogaland, Sjelergister 1758  
|<br>
+
| ÆH  
 +
| 1958  
 +
| sup  
 +
| 1
 
|-
 
|-
|Rognes, Trøndelag Gd 1992 45
+
| Rognes, Trøndelag  
 +
| Gd  
 +
| 1992  
 +
|
 +
| 45  
 +
|
 +
| <br>
 +
| <br>
 +
|}
  
|<br>
+
<br>
  
|}
+
'''Name Index (example).'''
  
|<br>
+
<br>
  
Name Index (example).
+
{| class="FCK_ShowTableBorders FCK__ShowTableBorders" border="0" cellspacing="1" cellpadding="1" width="100%"
 +
|-
 +
| '''Name'''
 +
| '''Source'''
 +
| '''Year'''
 +
| '''Vol.'''
 +
| '''Page'''
 +
| <br>
 +
|-
 +
| Aspeætt
 +
| NM
 +
| 1998
 +
|
 +
| 178
 +
|-
 +
| Castberg slekt og ettersl.
 +
| TSVS
 +
| 2003
 +
| 1
 +
| 29
 +
|-
 +
| Movat, Anders og slekt
 +
| NST
 +
| 1998
 +
| 3
 +
| 211
 +
|-
 +
| Peerson, Cleng, 1783-1865
 +
| ÆH
 +
| 1999
 +
|
 +
| 5
 +
| <br>
 +
| <br>
 +
|}
  
|<br>
+
<br>
  
{| class="FCK_ShowTableBorders" border="0" cellspacing="1" cellpadding="1" Width="100%"
+
Find information in the '''Locality '''or '''Name''' index section of the Norwegian Periodical iIndex. Lets say you chose ''Rogaland, Sjeleregister 1758 ''from the locality section. The abbreciation key is ÆH for Ætt og Heim, Rogaland in the Abbreviation key section. The year of the periodical is 1958, this is a supplement issue, then pagge 1. Find call no. 948.31 H25at which is the call number for Ætt og Heim-Rogaland, then look for volume 1958 supplement. Then look for page 1. Here you will find an article with the&nbsp;1758 Census for all the parishes&nbsp;in Rogaland County, Norway.&nbsp; The information is first listed by parish, then&nbsp;name of the farm, and then each household starting&nbsp;with the name of the father, then his wife, then the name of their children, servants etc.&nbsp;&nbsp;Besides the name of each person, their age, occupation, stand in the family and in some cases miscellaneous information is also given.
  
 
[[Category:Norway]]
 
[[Category:Norway]]

Latest revision as of 17:06, 5 August 2011

Contents

Norway Periodicals


Most genealogical and historical societies in Norway publish magazines and newsletters. Excellent regional publications are also available. The articles often include:

  • Family genealogies and pedigrees
  • Transcripts of church records
  • Helpful articles on research methodology
  • Information about local records, archives, and services
  • Book advertisements and book reviews
  • Research advertisements
  • Queries or requests for information about specific ancestors that can help you contact other interested researchers

The periodicals are written in Norwegian and mainly contain compiled genealogies of native families and articles on local history. They are an excellent place to publish queries or advertisements for information about a Norwegian ancestor. The major national periodical for Norway is:

Norsk Slektshistorisk Tidsskrift (Periodical of Norwegian Family History). Oslo, Norway: Norsk Slektshistorisk Forening, 1928- (FHL book 948.1 D25ns)

The Norwegian American Genealogical Center, Decorah, Iowa, USA publishes a quarterly periodical called Norwegian Tracks to assist genealogists with Norwegian and Norwegian-American research (FHL book 948.1 d25)

Letters with genealogical inquiries should be addressed to:

Norwegian Tracks Norwegian American Genealogical Center & Naeseth Library (NAGC & NL)

415 West Main Street

Madison, WI 53703-3116

Phone: 608-255-2224 Fax: 608-255-6842

Internet: www.nagcnl.org

E-Mail:genealogy@nagcnl.org


Obtain membership from:    

The Norwegian American Genealogical Center  (NAGC)

415 W. Main St.

Madison, WI 53703-3116


Phone:  (608) 255-2224

Fax: (608) 255-6842

The Center is open to the public Monday, Tuesday, Thursday, and Friday from 10:00 am until 5:00 pm, and on Wednesday from10:00 am to 8:00 pm.  Pleas telephone ahead if you want a researcher to work with you.

The change from Vesterheim Genealogical Center and Naeseth Library (VGC/NL) to Norwegian American Genealogical Center (NAGC) took place 1 January 2007.  Prior to this date Vesterheim Genealogical Center and Naeseth Library was part of the Vesterheim Norwegian-American Museum.


Vesterheim Norwegian-American Museum

P.O. Box 379

523 Water St.

Decorah, Iowa 52101

Phone:  (568) 382-9681

Internet:  http://vesterheim.org/index.php

E-Mail:  info@vesterheim.org/index.org


Indexes. Some magazines have annual or cumulative indexes. One such index is:

Norway—Periodical Index up to 1996 (Salt Lake City, Utah, USA: Corporation of the President of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, 1998. (FHL book 948.1 B22L) This index of surnames and localities is available in the Norwegian periodicals at the Family History Library's Scandinavian register table. An addendum is in process and includes 1996-2000.

Obtaining Periodicals. Copies of periodicals are available from the local societies that publish them. Major archives with genealogical collections will have copies of many periodicals, particularly those representing the area they serve.

The Family History Library subscribes to many Norwegian periodicals. These are listed in the Family History Library Catalog in several ways. If you know the title of a periodical, search the Author/Title section. To find periodicals in the Place search, use the following approaches:

NORWAY - GENEALOGY - PERIODICALS

NORWAY - HISTORY - PERIODICALS

NORWAY - PERIODICALS

NORWAY - SOCIETIES - PERIODICALS

NORWAY, [COUNTY] - [PERIODICALS]

NORWAY, [COUNTY], [CITY] - [PERIODICALS]



, and 3-4 jugs (7-8) liter of liquor, as well as 4 rolls of tobacco.

C

Example of an article found in a periodical

Who is Bernt Conders?

Information found in the periodical “ Bøgda Vår” page 29, 2001.

Bernt Conders was a traveling salesman (Kramkaren) who eventually became an innkeeper and sheriff in Oppdal, Norway. Bernt came to Oppdal in the fall of 1692 and stayed with the innkeeper Rasmus at Skjørstad [farm] in Oppdal. Skjørstad [farm] served as an inn for travelers in the late 1600s. To support himself he visited the farms in the surrounding communities bringing goods which he sold. He was able to make a good living doing this. Bernt Conders is said to be of Dutch origin. He was actually a resident Trondheim city, possibly the son of Captain Albright Conders of the 2nd Trondhjemske Infanteriregiment. Albert Conders died in 1686 and during his time he actually participated in the war with Sweden in the 1650-1660s.

Bernt Conders traveled to the communities in the counties of Sør-Trøndelag and Møre og Romsdal to sell his goods. However, such business was prohibited by law at this time and after a while of selling his goods in the Oppdal area, the sheriff heard about it. Soon the community bailiff was notified and he ordered the sheriff to go to Skjørstad and confiscate all of the goods that belonged to Bernt Conders and to serve him with a subpoena to show up in court. This case was brought before the judge at the fall court at Ranum, where Bernt Conders met the sheriff who produced all the goods he had confiscated earlier.

Bernt Conders must have had a large collection of goods. The property that he had left that was brought to court was: 30 alen (1 alen is about 63 centimeters) which translate to about 90 feet of blue and white yarn, material used to make sheets, 28 alen red, white of same kind (about 84 feet), and another 20 alen (about 60 feet) of the same kind also red and white, 1 ½ alen (about 42 feet) dark striped leather, 24 alen (about 72 feet) cotton material, and 19 alen (about 57 feet) white of a more refined type, a wooden basin shaped like a barre.  Clonders claimed that he had paid customs on all his goods, but was not able to produce a receipt at that time, but claimed he could get one from the customs office in Trondheim. The Judge did not want Conders to go free even if he could produce a receipt proving that he had paid customs on his goods. He wanted to sentence Conders according to the law immediately. The judge also felt that the innkeeper at Skjørstad (farm) should pay a fine for giving Conders a place to stay and allowing him to store his goods at Skjørstad. Then the judge (on a more mellow note) stated that since this was a first offence for Conders he would let him go, but if he should sell goods to the farmers without permission again he would be judged to the full extent of the law. The court would keep all his goods that they confiscated and give them to the king (king of Denmark at this time as Denmark and Norway were united).  It was also suggested that the innkeeper where Conders stayed should lose the right to the Skjørstad farm since he had observed what Conders was doing and had stored his goods anyway. This should be done as a warning to others in the area. After some debate he (the innkeeper at Skjørstad) was able to avoid punishment and keep his farm Skjørstad as well.

Bernt Conders becomes an innkeeper and owner of a farm in Oppdal. In 1697 Conders is back in Oppdal and this time as an innkeeper. He had been commissioned by “the high leaders” presumably in Trondheim, to obtain a farm and make it into an inn so that travelers could have a place to stay. It just so happened that the farm Bjerke in Oppdal was for sale. Conders met at the court and brought a letter from the county official (stiftsamtsmann), Mr. Kaas that he (the county official) wanted Conders to purchase a farm to use as an inn. Bernt Conders, who met some opposition at first, was finally able to obtain a lease to the farm Bjerke in 1698. He had to pay retirement to a previous resident “Marit Toresdatter” for as long as she lived.

Trouble with his neighbors. Conders lived at Bjerke from 1698 but he did not know much about farming and therefore had to get hired help to farm the land. He hired Elias, a son of Lucia of Gorset (farm) and a stepson of Ole Simensen. This caused problems for Conders later as Ole Simensen was a troublemaker. There were several court cases between Ole Simonsen and Conder,  which are great for us as genealogists, as the court records begin before the parish records starts in Oppdal. The court records list the names and farm address for each participant and official involved as well as the name of Bernt Conders’ wife.

Bernt Conders the Sheriff. Ole Rise had been the sheriff in Oppdal from around 1680. The last time he is mentioned in the court records is at the fall court of 1702.  Already from the New Year 1703 it is reported that Bernt Conders is appointed to be the next sheriff. Why he was appointed is not listed. Usually only the wealthiest farmers in the community would be appointed the next sheriff.  Bernt Conders was appointed sheriff by a county official by the name von Ahnen. Now it was up to Conders to uphold the law, and even though he was the sheriff, he was subject to the law as well.

Disputes and trouble The farm Grøttingen was a mensalgods (land belonging to the church), belonged to Orkdal church. The owner of the Bjerke farm was responsible to see to it that there was a leaseholder at Grøttingen. The land that belonged to Grøttingen farm bordered the land belonging to Rasmus and Kirsti Bjerke as well as the two Bjørndal farms and on the other side was Bernt Conders’s farm. In 1697 when at first Conders was unable to obtain the farm of Bjerke, it was stated by the Judge Mathias Skaanlund in behalf of pastor Meyer that Conders could purchase the farm Grøttingen. He declined as there was only farm land and not any buildings where people could live. The minister at Orkdal then gave a letter of lease to the men at Bjørndal (farm).  But when Conders moved to Bjerke he demanded that he wanted Grøttingen as well. This caused a feud that lasted several years and Conders became unpopular with many of the farmers in the area. The court records give detailed information including names of several of the farmers in the area.

Allodial rights at Bjerke Already by the winter court in February 1705, did Tore Knutsen Bjerke go to court and demand that he wanted the farm Bjerke back. He was born there and it was his allodial right to take it back. The land records were searched and indeed it was his birthright according to the law. Conders wanted to let him purchase half the land, but Tore did not want to hear of it, as he said the farm was not to be divided. It ended that the judge ordered Conders to give the farm back to Tore Knutsen for 50 Riksdaler (dollars). Conders produced documents that he had spent 271 riksdaler (dollars) in upkeep and repair of the farm and wanted his money back, but the court would only pay him back an additional 12 riksdaler (dollars) in compensation. In the meantime Marit Toresdatter who was to receive retirement from Conders came to the court and claimed that Conders did not live up to his obligation of her support. Conders denied her claim, stating that he had supported her according to the retirement agreement, but now the neighbors testified otherwise in her behalf. The judge tried to mediate between them, but by now Conders was so angry that he would not hear of any mediation. The judge called for a recess.

The sheriff gets in a fight with the bailiff. At the summer court of 24 July 1706 the court continues. Conders lost his temper and ended up saying things he should not have said to the bailiff (judge). A new court date for the fall court was set, and Conders had to meet and apologize for the words he had called the judge. Bernt Conders gives up his office as the sheriff and gives up the farm Bjerke. The last time Conders is listed as a sheriff is in the court records of 1706 at which time a new sheriff was appointed. Conders only served as the sheriff for about 4 years. It states that Tore Knutsen Bjerke purchased the farm, Bjerke, on April 5th 1707 from Bernt Albrigthsen Conders.   Bernt Conders married Maren Reinhodsdatter Surland a few years prior to moving to Oppdal. She was the daughter of Reinholdt Surdal, a merchant in Nordland. They had the following children: Jochum born in 1696, and around 1698 the twins Albert and Reinholdt. The family moved to Tingvoll as soon as the farm Bjerke was sold. Here, among others they had a daughter they named Kirsten. The son Jochum later moved to Gjøen on the Island of Smøla, and Reinholt was an innkeeper at Becken in Tingvoll. Albert died at Edøy, Møre og Romsdal, Norway August 1st 1785. He is listed in the burial records as being born in Tingvoll.

Even though it was a difficult time for Bernt Conders and his family, this court case give information about him and his family that would not otherwise be available. The court records were available prior to the time the parish records for Oppdal were kept. If it was not for the information in the court records the information about these early ancestors would not have been found.


  How to use the Norwegian Periodical Index.

This is an index to material containing genealogical information from articles found in Norwegian Genealogical and Historical Periodicals that are part of the Family History Library collection.


There are two Periodical Indexes.


1. The first one indexes periodicals from early 1900 – 1996.
2. The addendum of the Periodical Index indexes periodicals printed from 1997 to the present.


The index is divided into three sections:

• A key to the abbreviations used for the periodical, followed by the FHL call number.
• Locality Index. A locality may be any kind of jurisdiction, such as a farm, parish or county.
• Name Index.


The Norwegian Periodical Index is not an index to every name and place mentioned in all the articles in the different publications. It would be too extensive. However, efforts have been made to include the articles with enough information to be of interest to a genealogical researcher.


For each entry the index gives an abbreviation for the name of the periodical where the article is published, followed by the year, volume, and page number. In a few places in the column for volume the letters “sup” and “jub” appear. “Sup” is an abbreviation for supplement, “jub” is an abbreviation for a special anniversary issue. For full name and FHL [Family History Library] call numbers for the periodicals, see below.

There are a few volumes from 1982, 1999, 1994 and 1996 included in the addendum that were left out when the original index was made. The index is alphabetized according to the standard modern Norwegian alphabetical order. The Norwegian language has three additional letters: Æ, Ø, and Å. These three additional letters are filed alphabetically after the letter “Z”.


For some entries the page number listed in this index is the page the name or locality appears on. For most of the entries the page number listed refers to the beginning page of the article in which the name or locality appears.


The following is an example of how to use the abbreviation key.

Abbreviation Key Name of Periodical (Source) Call Number
AH Agder Historielag 948.28 H25h
Gd Gauldalsminne 948.41 H25g
NM Nordmøre Historielag, Årbok 948.35 H25n
NST Norsk Slektshistorisk Tidsskrift 948.1 D25ns
TSVS Tidskrift for Vestoppland Slektshistorielag 948.24 H25v
ÆH Ætt og Heim - Rogaland 948.31 H25at


Locality Index (example).


Locality           Source Year Vol. Page
Finsland, Agder AH 1985 61 38
New Hope, Waupaca C., WI-immig. TSVS 1992 404
Rogaland, Sjelergister 1758 ÆH 1958 sup 1
Rognes, Trøndelag Gd 1992 45


Name Index (example).


Name Source Year Vol. Page
Aspeætt NM 1998 178
Castberg slekt og ettersl. TSVS 2003 1 29
Movat, Anders og slekt NST 1998 3 211
Peerson, Cleng, 1783-1865 ÆH 1999 5


Find information in the Locality or Name index section of the Norwegian Periodical iIndex. Lets say you chose Rogaland, Sjeleregister 1758 from the locality section. The abbreciation key is ÆH for Ætt og Heim, Rogaland in the Abbreviation key section. The year of the periodical is 1958, this is a supplement issue, then pagge 1. Find call no. 948.31 H25at which is the call number for Ætt og Heim-Rogaland, then look for volume 1958 supplement. Then look for page 1. Here you will find an article with the 1758 Census for all the parishes in Rogaland County, Norway.  The information is first listed by parish, then name of the farm, and then each household starting with the name of the father, then his wife, then the name of their children, servants etc.  Besides the name of each person, their age, occupation, stand in the family and in some cases miscellaneous information is also given.


 

Need additional research help? Contact our research help specialists.

Need wiki, indexing, or website help? Contact our product teams.


Did you find this article helpful?

You're invited to explain your rating on the discussion page (you must be signed in).

  • This page was last modified on 5 August 2011, at 17:06.
  • This page has been accessed 2,066 times.