Usuario:Ccsmith/sandbox/italia3Editar la página

De FamilySearch Wiki

Contenido

Italia Idioma y Lenguas

La mayoría de los materiales utilizados en la investigación italiana están escritos en italiano. Sin embargo, no tiene que hablar o leer italiano para investigar en los registros italianos. Sin embargo, necesita conocer algunas palabras y frases claves para entender los registros.

Debido a que la Iglesia Católica Romana es la predominante, la mayoría de los registros de la iglesia se encuentran en América. Debido a las diversas situaciones políticas a través de los años, también se pueden encontrar los registros de las zonas del norte, en francés o en alemán.L

La gramática latina puede afectar la forma de los nombres que aparecen en los registros de la iglesia. Por ejemplo, los nombres de Dominica y dominicam se refieren a la misma persona. Traducido al italiano, esta misma persona sería Domenica. Si los registros están en italiano, la ortografía del nombre de su antepasado no se verá afectado por la gramática.

Ayudas para el Idioma

La Biblioteca de Historia Familiar tiene listas de palabras genealógicas en Italiano y Latin.

Los siguientes diccionarios de Inglés-Italiano también le puede ayudar en su investigación. Usted puede encontrar estos materiales y similares en muchas bibliotecas de investigación o librerías:

  • Orlandi, Giuseppe. Dizionario italiano-inglese, spagnolo-italiano (Italian-Inglés, Inglés-Italiano diccionario). Terza ed. Milano: Carla Signorelli, 1957. (FHL libro EUROPA REF 453,21 Or5d 1961).
  • Il nuovo Dizionario spagnolo Garzanti (El nuevo diccionario Inglés Garzanti) Milano: A. Garzanti de 1984. (FHL libro EUROPA REF 453,21 G199n.)

Lista de palabras genealógicas italianas

Esta lista contiene palabras italianas con sus traducciones al inglés. Las palabras que se incluyen aquí son las que probablemente encontrará en las fuentes genealógicas. Si la palabra que busca no aparece en esta lista, por favor consulte un diccionario Italiano-Inglés. (Consulte la sección "Recursos adicionales" más adelante.)

El italiano es una lengua romance derivada del latín. Muchas de las palabras se parecen a las de América. Consulte la sección "Lista de palabras genealógicas latinas" a continuación.

El italiano se habla en Italia y al sur de Suiza en los cantones de Tesino y Grisones. El italiano también se habla en Yugoslavia, cerca de la frontera con Trieste. Algunos de los registros de Córcega, Niza y Saboya fueron escritos en italiano antes de que esas áreas se convirtieran en parte de Francia. Los grupos de inmigrantes italianos en las grandes ciudades como Nueva York, Chicago, Montreal, Toronto y Melbourne también hablan italiano.

El Siciliano, Napolitano, Románico, y el Venetian son dialectos del italiano, y usan palabras similares a las palabras en esta lista. Varios dialectos y otros de menor importancia se hablan en las distintas provincias de Italia.

Lista de palabras genealógicas Italianas

Características del Idioma

En italiano, la mayoría de las terminaciones de las palabras varían de acuerdo con la forma en que se usan las palabras en una oración. ¿Quién-quién-o cuyo matrimonio se casa casado-, son ejemplos de las palabras en Inglés con las formas variantes. Esta lista de palabras da la forma más frecuente de cada palabra italiana. Al leer los registros italianos, tenga en cuenta que casi todas las palabras varían con el uso. Sólo algunas variaciones se explican en esta guía.

Género

Loas nombres italianos se designan como masculinos o femeninos. Por ejemplo, vicinanza (barrio) es una palabra femenina, y villaggio (pueblo) es una palabra masculina. En general, los sustantivos que terminan en-a son femeninos, los sustantivos con terminación-e pueden ser masculinos o femeninos, y los sustantivos que terminan en-o son masculinos.

Los adjetivos y los artículos (a, an, the) tendrán ya sea terminaciones masculinas o femeninas según el sustantivo que modifican:-una para los sustantivos en singular femenino,-o para el masculino singular. Por ejemplo, en italiano se escribe ava paterna (abuela paterna) o avo paterno (abuelo paterno).

Plurales

Para los sustantivos que terminan en-a, el plural se forma sustituyendo la última letra con-e, para los sustantivos que terminan en-o, se sustituye la última letra con-i para formar el plural. Por ejemplo, figlia (hija) se convierte en Hijas (hijas), y padrino (padrino) se convierte en Padrini (padrinos).

Los artículos y adjetivos toman-e como la terminación del plural femenino, y-i como la terminacion del masculino plural. Buona figlia se convierte en buone Hijas (buenas hijas) y se convierte en padrino buono buoni Padrini (padrinos buenos).

Tiempo verbal

Los verbos también varían dependiendo del estado de ánimo, del que está actuando, y que la acción sea en el futuro el pasado, o presente. Por ejemplo, el sposare verbo italiano (casarse) puede aparecer con diferentes terminaciones:

Present Tiempos pasados
Casarse Casado, estaba casado
(Él / ella) Sposa è Sposato, fu Sposato, sposo
(Ellos) Sposano sono Sposati, furono Sposati, sposarono

Marcas diacríticas

El italiano tiene varias letras adicionales con signos diacríticos: a, e, i, o, u. Estas marcas diacríticas indican un cambio en la pronunciación, pero no afectan el orden alfabético. Se utiliza con mayor frecuencia en los documentos recientes.

Ortografía

Las reglas de ortografía no existían en siglos anteriores durante el tiempo en que los registros de nuestros antepasados ​​fueron escritos. La k, j, w, y sólo se utilizan en las palabras extranjeras. En las variaciones de ortografía pueden encontrarse los siguientes:

y o j utilizado para i

i utilizado para j

Recursos adicionales

Esta lista de palabras incluye las más comunes en las fuentes genealógicas. Para obtener más ayuda, utilice un diccionario Italiano-español.  En la Biblioteca de Historia Familiar, los diccionarios italianos están catalogados con el número de llamada ("Call Nbr") 453,21. El siguiente diccionario también está disponible en microfilm para su uso en los Centros de Historia Familiar:

  • Orlandi, Giusseppe. Dizionario Italiano-Inglese, Spagnolo-Italiano [Italiano-Inglés, Inglés-Italiano Diccionario] Milano:. Carlo Signorelli, 1957. (Película FHL 1.181.660 artículo 5.)

Palabras clave

Para encontrar y utilizar tipos específicos de registros italianos, usted necesitará conocer algunas palabras clave en italiano. Esta sección proporciona términos genealógicos clave en español y las palabras en italiano con el mismo significado o similar.

Por ejemplo, en la primera columna se encuentra la palabra matrimonio en español. En la segunda columna se encuentran las palabras italianas con significados tales como casarse, matrimonio, boda, matrimonio, unir, y otras palabras usadas en los registros italianos para indicar el matrimonio.

Español Italiano
Amonestaciones Pubblicazioni, notificazioni
Bautismo (s) Battesimo,-i
Nacimiento (s) Nata, nascita,-e
Sepultura (s) Seppellimento, sepolto, sepolture,-i
Niño Neonato, neonata, infante, bambino
Bautizo (s) Battesimo,-i
Confirmación (s) Cresima,-e
Muerte (s) Morte, morire, decesso,-i
Padre Padre
Marido Marito, sposo
Índice Indice
Matrimonio (s) Matrimono, Sposato, coniugato, Maritato,-i
Mes Mese
Madre Madre
Nombre Nome
Padres Genitori
Parroquia Parrocchia
Apellido Cognome
Mujer Sposa, moglie
Año Anno

Lista de palabras genealógicas latinas

Esta lista contiene palabras latinas con sus traducciones al español. Las palabras que se incluyen aquí son las que probablemente encontrarán en las fuentes genealógicas. Si la palabra (o alguna forma de ella) que está buscando no está en esta lista, por favor consulte un diccionario de Latín-español. (Consulte la sección "Recursos adicionales" más adelante.)

El latín es la lengua madre de muchas lenguas europeas modernas. Muchas palabras en Inglés, español, francés, inglés y otros idiomas se parecen a las palabras latinas y tienen el mismo significado o similar.

El latin fue utilizado en los registros de la mayoría de los países europeos y en los registros romanos católicos de los Estados Unidos y Canadá. Debido a que el Latin fue utilizado en muchos países, el uso local variaba. Ciertos términos se utilizaban comúnmente en algunos países pero no en otros. Además, el latín utilizado en los registros Británicos tiene más abreviaturas que el latín utilizado en los registros europeos.

Características del Idioma

Formas variables de las palabras 

En latin, la mayoría de las terminaciones de las palabras varían en función a cómo se utilizan las palabras en una oración. ¿Quién-quién-o cuyo matrimonio se casa (se habia)  casado-, son ejemplos de las palabras en Español con las formas variantes. Esta lista de palabras da la forma más frecuente de cada palabra latina. Al leer los registros latinos, tenga en cuenta que casi todas las palabras varían con el uso.

Género

Las palabras latinas para las personas, lugares y cosas (sustantivos) se clasifican como género masculino, femenino o neutro. Por ejemplo, rex (rey) es una palabra masculina, aetas (edad) es una palabra femenina, y oppidum (ciudad) es una palabra neutra.

Las palabras que describen personas, lugares o cosas (adjetivos) tendrán terminaciones ya sea masculinas, femeninas o neutras. Por ejemplo, en Latin escribiría magnus rex (gran rey), magna aetas (edad avanzada) y magnum oppidum (ciudad grande).

Esta lista de palabras da solamente la forma masculina de los adjetivos. Por ejemplo:

noster, nostra, nostrum (nuestro) se muestra como noster

magnus, magna, magnum (grande, grande) aparece como magnus

nobilis, nobile (noble, conoce) está catalogado como nobilis

Algunas palabras tienen tanto la forma masculina (-nos) como la femenina (-a), tal como patrinus (padrino) y Patrina (madrina). Esta lista de palabras suele dar sólo la forma masculina aunque la forma femenina puede darse en los registros latinos. Así, la palabra famulus (servidor), se puede concluir que Famula es una sirvienta.

Del mismo modo, esta lista de palabras  natus est ("nació"). Se puede concluir que nata est significa "que nació." La forma plural nati sunt significa "haber nacido".

Plurales

Las formas plurales de las palabras latinas por lo general terminan en-i,-ae, o-es. Así patrinus (padrino) se convierte en patrini (padrinos), filia (hija) se convierte en filiae (hijas) y pater (padre) se convierte en patres (padres). Sin embargo, estas mismas terminaciones también pueden indicar otros cambios gramaticales, además de la pluralidad.

El uso gramatical

Las terminaciones de palabras latinas también pueden variar en función del uso gramatical de las palabras. La gramática américana requiere un tipo específico de terminacion para una palabra que se usa como el sujeto de la oración, utilizado en el posesivo, que se utiliza como el objeto de un verbo, o utilizado con una preposición. Las palabras latinas se dividen en varias clases, cada una con su propio conjunto de terminaciones gramaticales.

Si usted no encuentra una palabra latina en esta lista con la misma terminacion que la palabra en el documento latino, busque una terminacion similar en los siguientes ejemplos para ver cómo se utiliza  la palabra en el documento:

Latin Español
Filius Hijo
(Pater) filii (Padre) del hijo
(Baptizavi) filium (Bauticé a la) hijo
(Ex) filio (Desde) el hijo
Vidua Viuda
(Filius) viduae (Hijo) de la viuda
(Sepelivi) viduam (Enterré el) viuda
(Ex) Vidua (De) la viuda
Pater Padre
(Filius) patris (Hijo) del padre
(Sepelivi) Patrem (Enterré la) padre
(Ex) patre (Del) padre

Otras terminaciones nominales modificadas como sigue para indicar posesión:

-as como se puede cambiar a -atis

-ns puede cambiar a -ntis

-o puede cambiar a -oris

-tio puede cambiar a -tionis

Ejemplo: Sartor (sastre) cambia a Sartoris (del sastre)

Las palabras que muestran acción (verbos) también varían dependiendo de quién está efectuando la acción y que la acción sea pasada, presente o futura. Por ejemplo, la palabra latina baptizare (bautizar) aparecerá con varias terminaciones.

Presente Pasado
Bautizar Han bautizado, bautizado
(I) baptizo Baptizavi, baptizabam
(Él) baptizat Baptizavit, baptizabat
(Ellos) baptizant Baptizaverunt, baptizabant
Fuere bautizado, Fue bautizado
(Él) baptizatur Baptizatus est

Ortografía

Las reglas de ortografía no estaban estandarizadas en siglos anteriores. Las variaciones en la ortografía siguientes son comunes en los documentos latinos:

i y j utilizan indistintamente

u y v utilizan indistintamente

e utiliza para ae (æ)

e utiliza para oe (œ)

c utiliza para qu

Ejemplos:

ejusdem o eiusdem

civis o ciuis

preceptor o praeceptor

celebridades o coelebs

quondam o condam

Recursos adicionales

Esta lista de palabras incluye sólo las palabras más comunes que se encuentran en las fuentes genealógicas. Para obtener más ayuda, utilice un diccionario de Latín-español. Estos diccionarios de Latin-español están disponibles en cada piso de la Biblioteca de Historia Familiar. Los números de llamado (Call Nbr) comienzan con 473,21.

A continuación el diccionario Latin-español está disponible en microfilm para su uso en los Centros de Historia Familiar:

Los diccionarios adicionales se enumeran en lengua latina - Los diccionarios en "Asunto" del Catálogo de la Biblioteca de Historia Familiar. La mayoría de las librerías tienen diccionarios que son útiles y baratos en latin americano.

Las siguientes fuentes también pueden ser útiles para la lectura de los registros de América:

  • Baxter, J. H. Johnson y Charles. Latín medieval Word Lista De Fuentes británicas e irlandesas London:. Oxford University Press, nd FHL 942 A8bm.
  • Grun, Paul A.Schlüssel zur alten und neuen Abkürzungen: Wörterbuch und deutscher lateinischer Abkürzungen des Spaten Mittlealters und der Neuzeit Limburg / Lahn, Alemania. Starke Verlag, 1966. FHL 943 B4gg Vol. 6, de las abreviaturas antiguas y modernas: Diccionario de abreviaturas latinas y alemanas de la Edad Media tardía y la época moderna.
  • Jensen, C. Russell. Parish Register latín: Una Introducción. Salt Lake City, Utah: Vita Nova Books, 1988 FHL 475 J453p Una guía para entender América tal y como aparece en la Europa continental registros de la iglesia..
  • Martin, Charles Trice. La intérprete Record: Una colección de abreviaturas, palabras científicas y los nombres usados ​​en inglés manuscritos y documentos históricos, 2 ª ed. Londres, Inglaterra: Stevens, 1910. FHL 422,471 M363re 1910.
  • McLaughlin, Eve. Simple latin para historiadores de la familia, 2 ª ed. Birmingham, Inglaterra, Londres: Federación de Sociedades de Historia Familiar, 1987. FHL 471.1 M273 ​​En este folleto se enumeran las palabras latinas de uso frecuente en inglés en los registros parroquiales.

Palabras clave

Para encontrar y utilizar tipos específicos de registros Latinos, usted necesitará saber algunas palabras clave en español. En esta sección se enumeran los términos claves genealógicos en español y da las palabras latinas que tienen el mismo significado o similar.

Por ejemplo, en la primera columna se encuentra la palabra matrimonio en español. En la segunda columna se encuentran las palabras latinas con significados tales como casarse, matrimonio, boda, matrimonio, unir, legítimo, unido, y otras palabras utilizado en los registros latinos para indicar el matrimonio.

Español Latin
Nacimiento Nati, nonatos, genitus, natales, ortus, oriundus
Entierro Sepulti, sepultus, humatus, humatio
Bautizo Baptismi, baptizatus, renatus, Pluto, lautus, purgatus, ablutus, lustratio
Niño Infans, filius / filia, puer, proles
Muerte Mortuus, defunctus, Obitus, denatus, decessus, perito, mors, mortis, obiit, decessit
Padre Pater
Padrino Patrini, levantes, susceptores, compater, commater, matrina
Marido Maritus, sponsus, Conjux, vir
Matrimonio Matrimonium, copulatio, copulati, conjuntivitis, intronizati, nupti, sponsati, ligati, mariti
Matrimonio Amonestaciones Banni, proclamationes, denuntiationes
Madre Mater
Nombre Nombre dado nomen
Nombre Apellido cognomen
Padres Parentes, genitores
Mujer Uxor, Marita, Conjux, sponsa, mulier, femina, Consors

Enlaces externos




Italia Registros Militares

Los registros militares identifican  las personas que han servido en las fuerzas armadas o que eran elegibles para el servicio. Desde 1865, todos los jóvenes fueron obligados a servir o registrarse para el servicio militar en Italia. La evidencia de que un antepasado en realidad sirvió puede encontrarse en los registros familiares, biografías, censos, registros de sucesiones, registro civil y registros eclesiásticos.

Los registros eclesiásticos y los regiistro civiles contienen mucha información similar a la de los archivos militares, y por lo general son más fáciles de acceder. Sin embargo, debe conocerr el nombre de una ciudad para poder buscarlos.

Si usted no sabe el nombre de una ciudad, o de la provincia donde se encuentran los registros militares pueden identificar el lugar de nacimiento de un hombre. Incluso si sabe sólo la región, puede revisar los registros de todos los distritos militares de esa región.

Antecedentes históricos

En algunas regiones, los registros militares comienzan alrededor de 1792 y contienen información sobre la carrera militar del hombre, tales como promociones, lugares donde sirve, las pensiones y la conducta. También suele incluir información sobre su edad, lugar de nacimiento, residencia, ocupación, descripción física, y los miembros de la familia.

La conscripción de todos los hombres de dieciocho años se edad se instituyó en 1865. Cada varon italiano, incluso los discapacitados obviamente, era y todavía es necesario que informen a la junta de reclutamiento para un examen físico. Por lo tanto, los registros contienen una lista de todos los varones nativos italianos que nacieron a partir de 1850 al presente y que no salieron del país a una edad mas temprana.

Archivos Militares de valor genealógico

Los registros militares más útiles para los investigadores de historia familiar se describen a continuación.

Registros de Conscripción [registro di leva].

Estos registros contienen una lista de todos los hombres por año de nacimiento y sus nombres, nombre de los padres, lugar de residencia, fecha de nacimiento y lugar, la vocación, la alfabetización y la descripción física. También demuestra la decisión de la junta de reclutamiento con respecto a la aptitud del recluta para el servicio. Si el joven había emigrado, por el contrario se indica la fecha y el destino.

Registro de hoja de servicio del soldado [Registro dei fogli matricolari].

Estos registros incluyen detalles del servicio militar del joven, incluyendo elementos tales como promociones.

Descarga informes [foglio di congedo illimitato].

Estos registros muestran la dada de baja de un soldado del servicio militar. Incluyen información de nacimiento, nombre de los padres, descripción física, la vocación, y educación. También dan información sobre la fecha y el lugar del proyecto, tiempo de servicio, las transferencias, las campañas, las medallas y las heridas. Una copia se entrega al soldado, y otra copia se mantiene en su expediente.

Servicio de Registros [Registro di ruolo].

Estas también contienen detalles del servicio militar del hombre.

Busqueda de registros militares

Los registros militares italianos se mantienen por distritos militares. El archivo de la región militar almacena los registros. La mayoría de los distritos militares están dentro de los límites geográficos de una provincia. Una provincia puede tener hasta tres distritos militares, y en casos raros un distrito militar puede abarcar dos provincias.

Una copia de los registros se lleva en el archivo del Tribunale (tribunal). Después de 75 años, esta copia se traslada a los archivos provinciales y es puesta a disposición del público. Cada archivo provincial cuenta con los registros del distrito militar dentro de sus límites provinciales.

Los registros militares pueden ser de gran valor genealógico, y la Biblioteca de Historia Familiar ha comenzado a microfilmarlos. A partir de 2008, la biblioteca tiene los siguientes registros:

Para ubicar los archivos militares italianos en la Biblioteca de Historia Familiar, Revise el Sitio "Buscar" en:

ITALIA - [PROVINCIA] -  REGISTROS MILITARES

También puede escribir a los archivos provinciales por información. Véase Italia Archivos y Bibliotecas para más información.

Enlaces externos




Italia Minorías

Italia ha tenido muchas minorías étnicas y religiosas, incluso Judios, albaneses, gitanos y valdenses y, en consecuencia, es importante conocer la historia de los grupos étnicos, raciales y religiosos a los cuales pertenecian sus antepasados. Por ejemplo, es posible estudiar la historia de los Judios en Italia, los alemanes en Italia, o valdenses en Piemonte. Este trasfondo histórico puede ayudar a identificar dónde vivieron sus antepasados ​​y cuando vivían allí, donde migraron, los tipos de registros que podrían ser enumerados y otra información para ayudarle a comprender la historia de su familia.

Para algunas minorías italianas hay registros únicos y los recursos disponibles, incluyendo historias, diccionarios geográficos, fuentes biográficas, patrones de asentamiento y manuales.

La Biblioteca de Historia Familiar recopila los registros de las minorías, en especial, sus historias publicadas. Usted puede encontrar estas historias  en el Sitio de Búsqueda del Catálogo de Biblioteca de Historia Familiar en:

ITALIA-MINORÍAS

Italia, [provincia] - MINORÍAS

ITALIA-Historia de los Judíos

Puede encontrar otras fuentes de búsquedas en el catálogo con el nombre de la minoría, como JUDIOS, ALEMANES, o Valdenses. Algunas fuentes se enumeran bajo Albaneses-ITALIA.

Ejemplos de libros sobre minorías:

  • Nasse, George Nicholas. The Villages ítalo-albaneses del sur de Italia, Washington DC, EE.UU.:. Academia Nacional de Ciencias-Consejo Nacional de Investigación, 1964. (FHL libro EUROPE 945 H6n.)
  • Pons, G. TeafiloCento anni fa alle valli, il Problema dell'emigrazione (Hace cien años, en los valles; emigración Valdense en 1856) Torre Pelice:. Società di studi Valdesi de 1956. (FHL libro EUROPE 945 K2po.)
  • Roth, Cecil. La historia de los Judios en Italia Farnborough, Inglaterra:. Gregg International, 1969. (FHL libro EUROPE 945 F2R).


La investigación en el Imperio Austro-Húngaro

El Sacro Imperio Romano fue una entidad política importante en el corazón de Europa entre 1500 y 1806. El imperio austriaco comenzó en 1814 y el Imperio Austro-Húngaro, o la monarquía dual, después de 1867. El imperio duró hasta el final de la Primera Guerra Mundial en 1918.

Los reinos y monarquistas del Imperio austriaco

La parte austríaca de la monarquía dual no tenía su propio nombre histórico y fue llamada oficialmente "los reinos y monárquistas representados en el parlamento imperial". Llegó a ser conocido como Austria, o Cisleithania, que se refiere a "las tierras de este lado del río Leitha", desde la perspectiva de Viena. El río forma parte de la frontera de Austria y Hungría. Compone Cisleithania Austria adecuada, Bohemia, Moravia, Silesia austriaca, Eslovenia, Austria y Polonia. Los Habsburgo gobernaron allí como emperadores de Austria.

Los reinos y monárquistas del imperio austríaco fueron:

  • El Reino de Bohemia
  • El Reino de Dalmacia
  • Reino de Galicia y Lodomeria
  • El Archiducado de Austria, que incluía la Alta Austria y Baja Austria
  • Ducado de Bukovina
  • El ducado de Carintia
  • El ducado de Carniola
  • El Ducado de Salzburgo
  • El ducado de Silesia y Baja Silesia
  • El ducado de Estiria
  • El Margraviato de Moravia
  • El Condado principesco de Tirol, incluidos el Estado federado de Vorarlberg
  • La tierra costera, incluyendo el Condado principesco de Gorizia y Gradisca, el Estado de Trieste y el margravado de Istria

Las tierras del reino húngaro

Transleitania, que se refiere a "la tierra del otro lado del río Leitha" incluida Hungría, Transilvania, Croacia y parte de la costa dálmata. Los Habsburgo que gobernaron como reyes de Hungría después de 1867.

Las tierras del Reino de Hungría fueron los siguientes:

  • El Reino de Hungría, Transilvania y Voivodina con (Banat, Batschka)
  • El Reino de Croacia y Eslavonia
  • Estado de Rijeka

Bosnia-Herzegovina fue administrada conjuntamente por dos mitades del imperio.

Nombre de la monarquía dual en los idiomas de sus ciudadanos reconocidos oficialmente:

  • Bosnio: Austro-Ugarska
  • Croacia: Austro-Ugarska
  • Checa: Rakousko-Uhersko
  • Alemania: Österreich Ungarn-
  • Húngaro: Magyar Monarchia Osztrák-
  • Italia: Austria-Hungría Pie
  • Polish: Austro-Węgry
  • Rumania: Austro-Ungaria
  • Serbio: Aустро-Угарска/Austro-Ugarska
  • Eslovaca: Rakúsko-Uhorsko
  • Esloveno: Avstro-Ogrska
  • Ucraniano: Австро-Угорщина/Avstro-Uhorshchina

Religiones

  • Roman Catholic
  • Ortodoxa
  • Católica griega
  • Protestante, incluyendo evangélica / Luterana, Evangélica / Reformada, Menonita, y Bautista
  • Judía
  • Islámica

Cronología

  • Aprox. 1000 AD: arado de hierro inventado en la región del Bajo Rhin. Consiguiente aumento de la producción de alimentos conduce a un crecimiento de la población y la emigración alemana hacia el este - Bohemia y Hungría - y de las Cruzadas.
  • 1130: Zipser y Transilvania colonias sajonas fundadas por alemanes (Alta Hungría - Eslovaquia y Transilvania).
  • 1241: Ataque mongol devasta a Hungría, Eslovaquia.
  • 1335-1350: Muerte Negra (peste bubónica) comienza en Constantinopla, se extiende a los puertos del Mediterráneo, y luego a Europa central y occidental. 50-75% de la población europea es aniquilada. La emigración hacia el este cesa durante un largo tiempo.
  • 1526: Batalla de Mohacs - La derrota de los turcos de Hungría y el rey húngaro muere en el campo de batalla. Los turcos son rechazados en Viena y la monarquía de los Habsburgo se apodera del  Estado de Hungría.
  • 1545-1547: Concilio de Trento - Reforma de la Iglesia Católica Romana, comienza con los registros parroquiales de bautismo, matrimonio, y defuncion.
  • 1620-1650: Guerra de los Treinta Años - Alemania y Bohemia son devastadas por las facciones en guerra - La Iglesia registra muchas perdidas.
  • 1683: segundo sitio a Viena por los turcos - Las Islas Turcas se voltearon y gradualmente se retiraron de Hungría, Budapest  liberado en 1686 liberado, Belgrado liberado en 1688.
  • 1700 y comienzos de 1800: Re-solución de Hungría tras 150 años de dominio turco. El Banat y Backa dos principales áreas de asentamientos 'Danubio suabo ". (Los nuevos colonos son en realidad de Alsacia-Lorena, Suabia, Eslovaquia, Bohemia, Galicia, Rus Sub-Cárpatos, etc.)
  • 1848: revoluciones nacionalistas en Europa occidental y central. Los vestigios de la servidumbre finalmente abolida. A partir de la independencia húngara de Austria; checos y de otras nacionalidades ganan pequeñas medidas de independencia cultural.
  • 1867: El compromiso que instituye una monarquía dual. Dos estados independientes que comparten una regla común, como emperador de Austria, como rey de Hungría.
  • 1914-1918: Austria-Hungría derrotada en la Primera Guerra Mundial, dividida en entidades separadas basadas en la nacionalidad: Creó Checoslovaquia, Yugoslavia, Galicia va a Polonia, Transilvania va a Rumania.

Investigaciones Judías

Cuando Polonia fue repartida entre sus vecinos a finales del siglo 18, el Imperio austríaco (más tarde, el Imperio Austro-Húngaro) recibió la porción sureste de mayor concentracion judía del país, a la que denominó Galicia. Dado que las fronteras internas no existían en el Imperio austriaco, muchos Judios gallegos pobres emigraron a la capital, Viena - a menudo con una parada intermedia en el camino. A finales del siglo 19, Viena se convirtió en un importante centro de judios europeos. En vísperas de la Segunda Guerra Mundial, tuvo la tercera población mayor de judíos Europeos (después de Varsovia y Budapest).

Los genealogistas judíos con raíces en Galicia deben buscar ramas de la familia en Viena, especialmente si el nombre de la familia era relativamente poco común - y eran muchos. Esta tarea se hace más fácil debido a dos grandes colecciones de registros disponibles en la Biblioteca de Historia Familiar, de nacimientos, matrimonios y defunciones de judios hasta el 1939 y la valiosa colección de libros de residencia (Meldezettel).

Archivos Militares

Los militares jugaron un papel significativo en la vida de los ciudadanos del Imperio. Con anterioridad a 1802 el periodo de servicio de un soldado era de por vida, aunque no necesariamente estaba en servicio activo todo el tiempo. Estaban exentos del servicio militar incluyendo el clero, la nobleza, los funcionarios de ciertos gobiernos y los trabajadores empleados en la minería, producción de hierro y ocupaciones agrícolas necesarias.

Después de 1802 el período de servicio se redujo a diez años, pero muchos todavía se eximian del servicio militar. En 1868 un servicio militar obligatorio entró en vigor. Todo ciudadano varón estaba obligado a cumplir tres años de servicio activo en las fuerzas armadas. Esto fue modificado en 1912 por un mandato de dos años de servicio activo.

El Archivo Militar de Viena contiene documentos relacionados con el ejército austriaco desde el siglo XVI hasta el final de la Primera Guerra Mundial. Los registros anteriores contienen menos información genealógica relevante. Algunos de los más recientes registros han sido reclamados por países sucesores modernos, en particular Hungría y Yugoslavia.

Las colecciones más importantes de los Archivos de guerra de Viena han sido microfilmados. Los Índices de muchos de los registros están disponibles, especialmente si su antepasado pudo haber sido un empleado o funcionario. Además de los índices de nombres de soldados, los índices de regimientos y lugares de reclutamiento están disponibles. Se puede encontrar a los reclutas cuando el nombre del regimiento o unidad militar, o el lugar de residencia se conoce. Si no sabe el nombre del regimiento ni el lugar debe consultar los índices del regimiento.

Para información más detallada ir a Registros Militares de Austria__Rigistro Militar de Austria.

Sitios Web Útiles

Cómo empezar

Una vez que haya encontrado el nombre del lugar de donde era su antepasado, está listo para buscar los registros que se hayan llevado en tal ciudad. No todas las poblaciones mantienen sus propios registros. Los residentes de cada ciudad fueron asignados a una parroquia en particular en la zona. Dependiendo de la religión de sus ancestros, los acontecimientos de bautismo, matrimonio o entierro de los miembros de su familia deben haber sido registrados en la ciudad donde se encuentra la parroquia correspondiente.

K.-k. o k.u.k.? El Ausgleich o kiegyezés de 1867 y los orígenes de la monarquía dual por Robert A. Selig

Los siguientes son algunos términos que se pueden encontrar durante el estudio de la historia de Austria y / o Hungría:

  • La monarquía de los Habsburgo fue llamada asi en honor a la familia real, la Casa de Habsburgo
  • Ausgleich o compromiso, de 1867, se define como el conjunto de acuerdos constitucionales entre el Parlamento húngaro y el Emperador Franz Joseph. Fue aprobado por el Consejo de Ministros el 1 de febrero de 1867. Franz Josef fue coronado rey de Hungría el 8 de junio de 1867.
  • Doppelmonarchie o Monarquía Dual
  • K.-k. o kaiserlich-Koniglich o imperio-real
  • Kuk o kaiserlich und Koniglich o imperial y real
  • Österreichisch-Ungarische Monarchie o Monarquía Austro-húngaro, fue creada el 27 de diciembre 1867
  • Kaiser von Österreich und König von Ungarn o Emperador de Austria y Rey Apostólico de Hungría, era el título de Francisco José después del 27 de diciembre 1867
  • Die im Reichsrat vertretenen Königreiche und Länder o los reinos y tierras representadas en el Consejo Imperial, fue la mitad occidental de la monarquía
  • Cisleithania o Austria, la mitad occidental de la monarquía
  • Transleitania o Reino de Hungría, la mitad oriental de la monarquía

El artículo original fue publicado en agosto/Septiembre del 2007 de la revista 'Life´.  En Aleman

Se establece Europa del Este en el Mapa 

Este de Europa 1:250,000 [Serie N501]. Estados Unidos. Mapas de Servicio del Ejército, 1956-1959. 219 mapas disponibles en microfilm # 1183629. Indexados en: Índice de nombres en la MGA 1:250,000 Mapas de Europa del Este (serie N501). Disponible en microficha # 6001727-8.

Haga clic en aquí para ver imágenes de mapas en línea.

Generalkarte von Mitteleuropa. Bundesamt für Eich-und Vermessungswesen, 1889-1967. 249 mapas disponibles en microfilm # 1181580.

Para utilizar este set: MedlinePlus A. Determine el número de cuadrícula de la hoja que desea de la tabla de resumen (Ubersichtsblatt). El No.de la cuadrícula consiste en la parte superior / inferior seguido por el número del lado
Ejemplo:. El No. de la rejilla para Temesvár es 39-46. MedlinePlus B. Los mapas en el microfilm están en orden numérico de cualquier red.

Haga clic aquí para ver las imágenes de mapas en línea.

Karte des europäischen Rußland. Reichsamt für Landesaufnahme de 1939. 121 mapas disponibles en microfilm # 1344079.

Militär-und Landesaufname Spezialkarte der österreichisch-ungarischen Monarchie. Österreich. Militärgeographisches Institut, 1879-1928. ca. 600 mapas disponibles en microfilm # 1045395.

Voenno-topograficheskoĭkarta Rossii. Rossiia. Armiia, 1869-1945. Disponible en microfilm # 1344037-8.



Italia Escuelas

Si su antepasado curso estudios en las universidades de Italia, él o ella puede haber sido inscrito en los registros de matrícula de esa escuela.

Estos registros pueden contener información valiosa sobre su antepasado, como nombre, edad, lugar de nacimiento y la fecha de inscripción o graduación. A veces, los registros contienen información biográfica incluyendo los nombres de los padres, cónyuge e hijos.

La Biblioteca de Historia Familiar no tiene registros de las escuelas italianas. Los registros originales (y las versiones publicadas) son llevadas por la universidad. En algunas áreas, los archivos locales o provinciales pueden tener estos registros.

Enlaces externos




Italia Registros Riveli de Sicilia

Riveli

Riveli en italiano significa  revelar. El registro Riveli sirvió como censo para los habitantes de ('anime) y posesiones ('beni). Las páginas Riveli estaban unidas en un volumen con una cadena de rosca a través de un orificio cerca de la parte superior de la página y otra cadena a través de un agujero en la parte inferior de la página. La mayoría de los volúmenes contienen registros de hasta 1.000 páginas. Pocos registros Riveli superan las 1.000 páginas.

Objeto del Riveli

El Riveli fue un censo para determinar la población y los ingresos por impuestos. El Riveli servia al rey del país como un monitor para determinar cuando los hombres que había en el reino estaban en edad de servir en el ejército o para trabajar en proyectos de carreteras y también cuando la cantidad de animales y la producción de la tierra agrícola estaba disponible para producir alimentos para el reino.

Años disponibles en microfilm

La Biblioteca de Historia Familiar tiene microfilmes de los registros Riveli que cubren muchos años desde su inicio. Revisé personalmente los siguientes años en diversas comunidades de Sicilia.

  • 1548, 1569, 1583, 1584, 1589, 1593, 1597,
  • 1607, 1612, 1614, 1616, 1621, 1623, 1624, 1636,
  • 1637, 1639, 1651, 1652, 1664, 1674, 1681, 1682,
  • 1714, 1747, 1748, 1750, 1752, 1754, 1755, 1756, 1757, 1765,
  • 1811, 1812, 1815

Sobre el Indice (index)

Los indices mas grandes en 1674 de nombres de familia incluyen los nombres en primer lugar, seguido por orden alfabético del apellido. A continuación del nombre está el No. de página (folio)  y con un poco de suerte se puede encontrar el registro Riveli real ya sea en el índice o en otro microfilm. Algunos índices preceden el registro algunos siguen el expediente, y algunos registros no tienen ningún índice. He experimentado la lectura de un índice donde no hay registro disponible Riveli. También, he visto nombres que figuran en el índice, pero la página de esa persona no se incluye en el Riveli con los demás. Por último, he encontrado una página Riveli de una familia cuyos nombres no se encontraban en el índice con los demas.  Algunos índices muestran el nombre del cabeza del hogar con otros miembros de su familia inscritos en ellos.

Información sobre los registros Riveli

Hay muchas palabras usadas en un registro Riveli que son comunes en la mayoría de los registros. A continuación se presenta una lista de algunas palabras para que esten familiarizados con ellas:

  • Tassa = impuesto
  • Terra = tierra
  • Anime = almas / habitantes
  • Beni = bienes / posesiones
  • Lordo = importe bruto a pagar impuestos
  • Netto = cantidad neta a pagar impuestos (% por lo general 5-10)
  • Mascoli = hombre
  • Fimmini = mujer
  • Capo di casa = cabeza de familia
  • Moglie = esposa
  • Figlio = hijo
  • Figlia = hija

El nombre de la cabeza de la casa está en la lista en la parte superior de la página (por lo general en el lado derecho), y de nuevo en el texto Riveli (por lo general después del anime de palabra), y al final del registro Riveli en el lado izquierdo de la última página.

A veces el nombre del padre como jefe de la familia aparece en la primera entrada en la parte superior de la página y de vez en cuando el nombre de la madre está en la lista también.

En el texto del primer Riveli está el nombre del jefe de la familia siguido por el nombre de la mujer (a veces con su nombre de soltera), luego los niños. A veces los niños están en la lista con los nombres de los hijos primero y luego le siguen las hijas.

Las edades se mencionan solo para los hombres. Pero encontré algunos registros donde las mujeres tenían sus edades en la lista. Tenga en cuenta que las edades son estimativas y redondeada a la decena de años, por lo que en la mayoría de los casos no son exactas.

En muchos registros Riveli el jefe del hogar habia inscrito a sus vecinos más cercanos también. Busque grupos familiares. Es interesante notar que el registro Riveli para la persona común se escribía en forma corriente y breve, mientras que un registro Riveli para la aristocracia era impreso en caligrafía formal con páginas detalladas. A veces, las páginas estaban adornadas con bordes decorativos y letras grandes caligraficas.

Incluso he encontrado páginas con dibujos hechos a tinta de la persona registrada.  La conclusión de cada Riveli tenía el nombre del asesor de impuestos y en ocasiones la firma de los testigos y de vez en cuando el sacerdote de la comunidad.

Artículos registrados

La tributación se colocó para las personas y bienes, incluyendo bienes raíces, edificios y animales. Los animales se dividieron como sigue:

  • Caprai = cabras
  • Giumenta = yeguas
  • Cavalla = caballos
  • Bovi = ganado
  • Vacche = vacas
  • Pecore = oveja
  • Asini = burros
  • Muli = mulas

Vi a los cerdos mencionados en el Riveli pero nunca en un resumen de impuestos. Los animales que tiraban de los carros fueron inventariados por separado (animale anuncio USO carrozza di).

Tenga en cuenta que la recaudación de impuestos era el diez por ciento del valor. (2197 = 219, 1049 = 104, etc)

La tierra se registraba en función del uso, tales como:

  • Irrigatablili = poder regar
  • Frumentale = para el cultivo de cereales
  • Boschigne = arbolado o plantaciones
  • Rampanti = pendiente o ladera
  • No pagano = no rentable.

Las casas fueron registradas por la cantidad de habitaciones en cada planta. Se incluye en la evaluación si fueron viñedos, huertos, bosques, pozos de agua, aperos de labranza, galpones, silos, y muebles del hogar. La tierra era medida por el tamaño en hectáreas. Una hectárea = 2,47 acres.

Reconocimiento Especial

Es evidente que los registros Riveli se centraron en los campesinos, y obreros. Se encontraron muy pocos listados de la nobleza en los Registros Riveli. Sin embargo, cuando aparecen, registran el título de la persona como Don o Donna  y Duque, Duquesa, Baron, Conde, Condesa, y Príncipe, 

Temas de interés

En pocos registros figura un impuesto rectroactivo de diez años de personas que viven y trabajan en la comunidad, pero que no han tributado en los últimos diez años. Ver el Riveli 1811 en materia de fiscalidad de los individuos que viven en una comunidad entre 1800 y 1809.

Valores monetarios de la taxacion Riveli 

Muchos de los registros Riveli evaluaron los impuestos en sistemas que se registran en la historia. Los siguientes son de Monete Antiche Siciliane en el Internet en it.wikipedia.org / misure También desde la introducción del libro Lo svilupo Di Villafrati 1596-1960 de Giuseppe Oddo.

Monete Sicilane Antiche: En 1862 la tasa de Cambio era:

  • 6 Denare = 1 Grano 1 Grano = 0,0215 liras
  • 20 Grani = 1 Tari 1 Tari = 0.425 liras
  • 12 Tari = 1 Scudo 1 Scudo = 5,10 liras
  • 30 Tari = 1 Oncia o Onza 1 Oncia = 12,75 liras

(Tariffe: Bestia di Carico) Tarifa de la información procede de animalesLo Sviluppo di Villafrati 1596-1960 de Giuseppe Oddo (página 16).

  • Bestia di Carico (loaden o carga) = 2 Grana
  • Carro una Ruote 2 (carro con dos ruedas) = ​​4 Grana
  • Bestia di Lettiga (basura o tirar) = 6 Grana
  • Carrozza un Ruote 4 (carro con cuatro ruedas) = ​​8 Grana
  • E 2 Cavalli (carro tirado por dos bueyes) = 1 Tari
  • Un Buoi 4 (con cuatro bueyes) = 2 Tari

Los Tres Valles de Sicilia

Los registros Riveli se almacenan en repositorios de la comunidad en orden alfabético en uno de los tres valles de Sicilia.

  • Val di Mazara es la mitad occidental de Sicilia, con su frontera de inicio entre Termini y Cefalu Sumergir en el norte y en el sur Licata.
  • Val Demone es la porción del noreste de Sicilia, con su frontera a partir de Enna y va a Catania en el este.
  • Val Di Noto es la porción sureste de Sicilia, con su frontera a partir de Enna va a Licata en el sur.

Escritura de los expedientes Riveli

La mayoría de la tinta era casera y gran parte de la escritura se ha desvanecido con los años. El daño común de las páginas provino de procedimientos de almacenamiento pobre en locales húmedos. El daño fue producido por la humedad, el moho y los gusanos.

Cambios de nombres de la comunidad

Esté atento a los cambios de nombre de una comunidad a través de los años. Además, tenga cuidado con la ortografía como el dialecto, griego y latín.

  • Corleone = Cariglione, Coneglione, Coniglione, Cuniglione, Canigliumi, Cunigghiuni
  • Bisacquino = Busachino, Busschino, Busaguino, Busaechini
  • Monreale = Montisreaalis
  • Mezzojusso = Mensojusso, Meliguisi, Mioijusto, Mezzoiusso
  • Busacchino = Bisaquini, Bisaquino, Bisagrum, Bosachino, Bascchino
  • Sciacca = Ciacca, Sacca, Sacce, Xacca, Xiaca, Xiacca
  • Agrigento = Gergenti, Girgenti
  • Capri = Crapi
  • Aderno = Aderna, Adrano, Adranus, Adranu, Adranum, Adirmo
  • Geraci = Jachi, Dijaci, Jaci, Girachi, Di Jaci, laci, Jacis, Jachi, Jiraci

Comune Vari

Comune Vari es una variedad de registros de comunidades mixtas, dispersas, incompletas, y a lo mejor de forma aleatoria. Puede o no puede haberse indexado. Sólo  hay un informe de una determinada comunidad mezclada con muchas otras comunidades.  Algunas comunas con registros vari tienen una gran cantidad de registros Riveli de una comunidad seguido por muchas otras comunidades. Si tiene suerte, el microfilm que está leyendo tendrá cada una de las varias comunidades en orden alfabético. La mayoría de los registros de la comuna vari son, sin embargo de una zona geográfica  de uno de los tres valles de Sicilia. Parece ser que a los registradores Riveli les faltaron unas cuantas personas y se dirigieron a los campos rurales recopilando  información e impuestos de aquellas personas que les faltaron anteriormente.

Puentes al pasado

Los registros Riveli podrían servir como puentes para los registros civiles atras en el tiempo. Tenga en cuenta que muchos de los registros disponibles saltan una generacion, por lo que una persona que aparece como niño en un registro aparecerá como jefe de familia casado en el siguiente registro.




Italia Vida social y costumbres

La investigación familiar eficaz requiere una cierta comprensión de la sociedad en que vivió su antepasado. Aprender acerca de la vida cotidiana, las prácticas religiosas, las costumbres y tradiciones le ayudará a apreciar a su antepasado y el tiempo en que él o ella vivíó. Esta información es especialmente útil si decide escribir la historia de su familia. Los métodos de investigación y las fuentes genealógicas son diferentes para cada lugar y período y se ven afectados por las costumbres y tradiciones locales.

La Biblioteca de Historia Familiar, dispone de unas pocas fuentes que tratan sobre una variedad de temas relacionados con la vida social y costumbres italianas. Estos registros estan listados en el Catálogo de la Biblioteca de Historia Familiar en:

ITALIA-Vida social y costumbres Italianas, [provincia] - Vida social y costumbres




Italia Sociedades

Las sociedades genealógicas e históricas y las organizaciones pueden tener información valiosa para su investigación genealógica. Puede encontrar algunas de estas sociedades en Italia y algunos en el país al que emigraron sus antepasados, especialmente de Estados Unidos. Puede que le resulte útil unirse a una de estas sociedades.

La mayoría de las sociedades publican revistas útiles, transcripciones, y genealogías elaboradas, y pueden tener índices especiales, colecciones y proyectos. Algunos publican preguntas y consultas sobre antepasados ​​italianos o mantien una lista de intereses de investigación de los miembros. Algunos se especializan en los inmigrantes de un área específica.

Sociedades de interés

Las siguientes sociedades pueden ser de interés:

Instituto genealógico Italiano

Via S. Spirito
27-50125 Firenze
Italia
Teléfono: 39055213090-055289138,br>Fax: 39055289643
E-mail: infor@genealogie.it
Internet: http://www.genealogia.it/english/

Sociedades fraternales

Su antepasado pudo haber pertenecido a una asociación, casa de campo, o sociedad secreta cuya miembrecía se basaba en intereses comunes, religión o etnia. Estas sociedades estaban involucradas en actividades políticas, sociales y financieras, incluyendo seguros de vida y entierro.

Varias fuentes, tales como las historias locales, biografías, obituarios, lápidas, registros familiares y artefactos pueden darle pistas si un antepasado suyo pertenecía a una sociedad fraterna.

Para obtener más información acerca de las sociedades fraternales en América del Norte, véase:

  • Schmidt, Alvin J. Organizaciones Fraternales. Westport, Connecticut, EE.UU.: Greenwood Press, 1980. (FHL libro EE.UU. / CAN 973 C47sa.)

Los registros de las organizaciones fraternales pueden existir en una sociedad o un archivo de empresa. Es posible que pueda obtener parte de esta información genealógica a través de la correspondencia.

Guías de las Sociedades y Asociaciones

Las direcciones actuales, funciones y requisitos de afiliación de las asociaciones fraternales, étnicas, de veteranos, hereditarias, y otras se enumeran en:

  • Enciclopedia de Asociaciones. 22 ª edición, anual. Detroit, Michigan, EE.UU.: Empresa Gale Research, 1988 -. (FHC libro EE.UU. / Canadá REF 973 E4gr.) Estados Unidos las asociaciones y las asociaciones internacionales, figuran en volúmenes separados.

Información adicional sobre sociedades y otras fuentes de información sobre Italia está en:

  • Wasserman, Pablo y Alicia E. Kennington, editores, FuentesÉtnicos Información de los Estados Unidos. Segunda edición. Detroit, Michigan, EE.UU.: Gale Research Company, 1983. (FHL libro EE.UU. / Canadá REF 973 F24w.)

Enlaces externos




Italia Mapas de apellidos

Los mapas de distribución del apellido proporcionan una manera de saber en qué lugares de Italia su apellido es más frecuente. Esto puede indicar eñ lugar de origen de su ancestro.

Mapas con la ubicación de apellidos italianos

  • (Italiano} La mappa dei Cognomi - Italia mapas de distribución de apellidos puede generar resultados escribiendo un apellido en el cuadro de búsqueda en la parte superior izquierda de la pantalla con la etiqueta "Cognoma "y luego haga clic en la flecha roja.
  • Buscar por su apellido en los EE.UU. - una búsqueda alternativa está disponible para encontrar en que lugar, en los Estados Unidos, se encuentran con mayor frecuencia los apellidos italianos 


Italia Tributación

Los primeros registros de impuestos en Italia

Ellos incluyen:

  • [Catasti] - Listas de impuestos, también llamado a veces [Riveli]
  • [denuncie delle bocche Umane e de 'raccolti] - Lista de las bocas humanas y cosechas
  • [] Estimi - Propiedad evaluación de documentos

Estos antecedentes pueden estar disponibles de algunas ciudades de Italia en familysearch.org búsqueda en microfilm.

Enlaces externos




Italia Sitios Web

General

Registro Civil








Lista genealógica de Palabras Latinas

LatinIlluminated.bible.closeup.arp.jpg
Esta lista contiene palabras latinas con sus traducciones al español. Las palabras que se incluyen aquí son los que usted probablemente encontrará en las fuentes genealógicas. Si la palabra (o alguna forma de ella) que esté buscando no está en esta lista, por favor consulte un diccionario de Latín-Español. (Consulte la sección "Recursos adicionales" más adelante.)

Existen muchos recursos que le ayudarán a leer registros genealógicos en latin. Uno de ellos es Lectura Serie de Documentos Manuscritos de clases gratuitas en línea disponibles en familysearch.org. Esta serie incluye una lección interactiva sobre palabras y frases latinas, que incluye un folleto imprimible de palabras y frases clave.

Otro recurso es el Archivo Nacional de Inglaterra, tienen 12 lecciones en línea que cubren los registros latino desde 1086 hasta 1733, en cada tema se ofrecen instrucciones paso a paso y se muestra bajo el título de "/ latin / principiantes / tutorial / Tutorial principiantes default.htm 'Latin ".

El latín es la lengua madre de muchas lenguas europeas modernas. Muchas palabras en Inglés, español, francés, inglés y otros idiomas se parecen a las palabras latinas y tienen el mismo significado o similar.

El Latin fue utilizado en los registros de la mayoría de los países europeos y en los registros romanos católicos de los Estados Unidos y Canadá. Debido a que el Latin fue utilizado en muchos países, el uso local varía. Ciertos términos se utilizaban comúnmente en algunos países pero no en otros. Además, el latín utilizado en los registros Británicos tiene más abreviaturas que el latín utilizado en los registros europeos.

Características del Idioma

Formas variables de palabras

En Latin, la mayoría de las terminaciones de las palabras varían en función de cómo se utilizan las palabras en una oración. ¿Quién-quién-o cuyo matrimonio se casa-casado son ejemplos de palabras en Español con las formas variantes. Esta lista de palabras da la forma más frecuente de cada palabra latina. Al leer los registros en latin, tenga en cuenta que casi todas las palabras varían con el uso.

Género

Las palabras latinas para las personas, lugares y cosas (sustantivos) se clasifican como masculino, femenino o neutro. Por ejemplo, rex (rey) es una palabra masculina, aetas (edad) es una palabra femenina, y oppidum (ciudad) es una palabra neutra.

Las palabras que describen personas, lugares o cosas (adjetivos) tendrán terminaciones ya sea masculinas, femeninas o neutras. Por ejemplo, en Latin debe escribir rex magnus (gran rey), magna aetas (edad avanzada), y magnum oppidum (ciudad grande).

Esta lista de palabras da solamente la forma masculina de los adjetivos. Por ejemplo:

  • Noster, nostra, nostrum (nuestro) se muestra como noster
  • Magnus, magna, magnum (grande, grande) aparece como magnus
  • Nobilis, nobile (noble, conoce) está catalogado como nobilis

Algunas palabras tienen tanto la forma masculina (-nos) como femenina (-a), tal como patrinus (padrino) y patrina (madrina). Esta lista de palabras suele dar sólo la forma masculina, aunque en una forma femenina puede ocurrir en los registros latinos. Así, dada la palabra famulus (servidor), se puede concluir que famula es una sirvienta.

Del mismo modo, esta lista de palabras da sólo natus est ("nació"). Se puede concluir que nata est significa "que nació." La forma plural nati sunt significa "haber nacido".

Plurales

Las formas plurales de las palabras latinas por lo general terminan en -i, -ae, o-es. Así patrinus (padrino) se convierte en patrini (padrinos), filia (hija) se convierte en filiae (hijas), y pater (padre) se convierte en patres (padres). Sin embargo, estas mismas terminaciones también pueden indicar otros cambios gramaticales, además de la pluralidad.

Gramática

Las terminaciones de las palabras latinas también pueden variar en función del uso gramatical de las palabras. La gramática latina requiere un tipo específico de final para una palabra que se usa como el sujeto de la oración, utilizado en el posesivo, se utiliza como el objeto de un verbo, o utilizado con una preposición. Las palabras latinas se dividen en varias clases, cada una con su propio conjunto de terminaciones gramaticales.

Si usted no encuentra una palabra latina en esta lista con el mismo final que la palabra en el documento latino, encontrará una terminacion similar en los siguientes ejemplos para ver cómo se utiliza la palabra en el documento:

Filius Hijo
(pater) filii (padre) del hijo
(Baptizavi) filium (Bauticé a la) hijo
(ex) filio (desde) el hijo
Vidua Viuda
(filius) viduae (hijo) de la viuda
(sepelivi) viduam (Enterré el) viuda
(ex) vidua (de) la viuda
pater padre
(filius) patris (hijo) del padre
(sepelivi) patrem (enterré la) padre
(ex) patre (del) padre

Otras terminaciones nominales modificadas como sigue para indicar posesión

  • -as puede cambiar a atis
  • -ns puede cambiar a -ntis
  • -or puede cambiar a -oris
  • '-tio' puede cambiar a -tionis

Ejemplo: Sartor (sastre) cambia a Sartoris (del sastre)

Las palabras que muestran acción (verbos) también varían dependiendo de quién está haciendo la acción y que la acción sea pasada, presente o futura. Por ejemplo, la palabra latina baptizare (bautizar) aparecerá con varios finales:

Present Pasado
Bautizar Han bautizado, bautizado
(I) baptizo baptizavi, baptizabam
(Él) baptizat Baptizavit, baptizabat
(Ellos)'baptizant Baptizaverunt, baptizabant
Fuere bautizado, Fue bautizado
(Él) baptizatur Est baptizatus

Ortografía

Las reglas de ortografía no estaban estandarizadas en siglos anteriores. Las variaciones siguientes de la ortografía son comunes en los documentos latinos:

  • I y j utilizan indistintamente
  • U y v utilizado indistintamente
  • E utilizado para ae (æ)
  • E utilizado para oe (œ)
  • C utilizado para qu

Ejemplos:

  • ejusdem o eiusdem
  • civis o ciuis
  • preceptor o praeceptor
  • celebs o coelebs
  • quondam o condam

Recursos adicionales

Esta lista de palabras sólo incluye las palabras más comúnmente encontradas en las fuentes genealógicas. Para obtener más ayuda, utilice un diccionario de Latín-Español. Los diccionarios de Latin-Español están disponibles en cada piso de la Biblioteca de Historia Familiar. Los números de llamada (Call Nbrs.) comienzan con 473,21.

A continuación el diccionario Latin-Español está disponible en microfilm para su uso en Centros de Historia Familiar:

Los diccionarios adicionales se enumeran en  DICCIONARIOS DE LENGUA-LATINA en [antecedentes familiares en Introduccion al Catálogo de la biblioteca de Historia Familiar.. Introducción al Catálogo de la Biblioteca de Historia Familiar. La mayoría de las librerías tienen diccionarios de Latin-Español, muy utiles y baratos. 

Las siguientes fuentes también pueden ser útiles para la lectura de los registros en latin:

  • Grun, Paul A.Schlüssel zur alten und neuen Abkürzungen: Wörterbuch und deutscher lateinischer Abkürzungen des Spaten Mittlealters und der Neuzeit. Limburg / Lahn, Alemania: Starke Verlag, 1966. ({. {FHL | 162328 | título-id | DISP = FHL libro 943 B4gg vol 6}}.) Clave de abreviaturas antiguas y modernas: Diccionario de abreviaturas latinas y alemanas de la Edad Media tardía y la época moderna.

Palabras clave

Para encontrar y utilizar tipos específicos de registros Latinos, usted necesitará saber algunas palabras clave en Latin. En esta sección se enumeran los términos claves genealógicos en Español y da las palabras latinas que tienen el mismo significado o similar.

Por ejemplo, en la primera columna se encuentra la palabra matrimonio en Español. En la segunda columna se encuentran las palabras latinas con significados tales como casarse, matrimonio, boda, matrimonio, unir, legítimo, se unió a, y otras palabras usadas en los registros latinos para indicar el matrimonio.

Español Latin
Nacimiento Nati, nonatos, genitus, natales, ortus, oriundus
Entierro Sepulti, sepultus, humatus, humatio
Bautizo Baptismi, baptizatus, renatus, Pluto, lautus, purgatus, ablutus, lustratio
Niño Infans, filius / filia, puer, proles
Muerte Mortuus, defunctus, Obitus, denatus, decessus, perito, mors, mortis, obiit, decessit
Padre Pater
Padrino Patrini, levantes, susceptores, compater, commater, matrina
Marido Maritus, sponsus, Conjux, vir
Matrimonio Matrimonium, copulatio, copulati, conjuntivitis, intronizati, nupti, sponsati, ligati, mariti
Matrimonio Amonestaciones Banni, proclamationes, denuntiationes
Madre Mater
Nombre Nombre dado nomen
Nombre Apellido cognomen
Padres Parentes, genitores
Mujer Uxor, Marita, Conjux, sponsa, mulier, femina, Consors

Abreviaturas genealógicas

Abreviatura Latin Español
Defuncti Muerto
& C Et caetera Y también
aas anno aetatis suae Falleció en el año de su edad, es decir, a.a.s. 24
Ar Anno regni Año de reinado
At Aetatis Edad [1]
Atq. Atque (variante de "ac") Y, y también
C Circa Acerca de, aproximadamente
C Comitis Conteo
Ch CONFIRMACI Confirmó
Dsp Decessit sine prole Murió sin descendencia (niños) [2].
Dspl Decessit sine prole legitimación Murió sin descendencia legítima (niños) [2]
Dspm Decessit sine prole mascula Murió sin descendencia masculina (hijos) [2]
Dspml Decessit sine prole mascula legitimación Murió sin descendencia masculina legítima (hijos)
Dspms Decessit sine prole mascula superstite Murió sin descendencia sobreviviente masculino (viviendo hijos) [2]
DSPs Decessit sine prole superstite Murió sin descendencia sobreviviente (hijos vivos) [2]
DSPv Decessit sine prole virilli Murió sin descendencia masculina (hijos) [2]
Dvm Decessit vita matris Murieron en el curso de la vida de la madre
Dvp Decessit vita patris Murió en el curso de la vida del padre
J Matrimonis Juncti Unieron en matrimonio
Msp Mortuus sine prole Murió sin descendencia (niños) [3]
Na Natus o nata Nacido [1]
Ob Obiit Murió, seguido de la fecha [4]
Osp o ob.s.p. Obiit (o obit) sine prole Murió sin descendencia (niños) [4]
P Vice Prima Comunica Primera Comunión
. Q Quondam Fallecido, la tarde
Slp Sine prole legitima Murió sin descendencia legítima (niños) [5]
Smp Sine prole mascula Murió sin descendencia masculina (hijos) [5]
Sp Sine prole Sin descendencia (niños) [5]
Spl Sine prole legitima Murió sin descendencia legítima (niños) [5]
Spm Sine prole mascula Murió sin descendencia masculina (hijos) [5]
Sps Sine prole superstite Sin descendencia sobreviviente (niños) [5]
Sp / ss Susceptores Patrocinadores (padrinos)

Números

En algunos registros genealógicos, las cifras-sobre todo-las fechas se escriben en numeros. La siguiente lista nos da el cardinal (1, 2, 3) y el ordinal (1 º, 2 º, 3) las versiones de cada número. Los números ordinales son adjetivos y algunas veces pueden aparecer con la terminación femenina (-a) o el final neutro (-um). En las fechas escritas los números ordinales por lo general terminan con el sufijo gramatical (-o). ejemplo:

quartus= la cuarta
quarto= en el cuarto
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
40
50
60
70
80
90
100
101
150
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
   Cardinal
unus
duo, duae
tres, tres, tria
quattuor
quinque
sex
septem
octo
novem
decem
undecim
duodecim
tredecim
quattuordecim
quindecim
sedecim
septemdecim
odeviginti
undeviginti
viginti
viginti unus
viginti duo
viginti tres
viginti quattuor
viginti quinque
viginti sex
viginti septem
viginti octo
viginti novem
triginta
quadraginta
quinquaginta
sexaginta
septuaginta
octoginta
nonaginta
centum
centum unus
centum quinquaginta
ducenti
trecenti
quadringenti
quingenti
sescenti
septigenti
octingenti
nongenti
mille
 
1st
2nd
3rd
4th
5th
6th
7th
8th
9th
10th
11th
12th
13th
14th
15th
16th
17th
18th
19th
20st
21st
22nd
23rd
24th
25th
26th
27th
28th
29th
30th
40th
50th
60th
70th
80th
90th
100th
101th
150th
200th
300th
400th
500th
600th
700th
800th
900th
1000th
Ordinal
primus
secundus
tertius
quartus
quintus
sextus
septimus
octavus
nonus
decimus
undecimus
duodecimus
tertius decimus
quartus decimus
quintus decimus
sextus decimus
septimus decimus
duodevicesimus
undevicesimus
vicesimus or vigesimus
vicesimus primus
vicesimus secundus
vicesimus tertius
vicesimus quartus
vicesimus quintus
vicesimus sextus
vicesimus septimus
vicesimus octavus
vicesimus nonus
tricesimus
quadragesimus
quinquagesimus
sexagesimus
septuagesimus
octogesimus
nonagesimus
centesimus
centesimus primus
centesimus quinquagesimus
ducentesimus
trecentesimus
quadringentesimus
quingentesimus
sescentesimus
septingentesimus
octingentesimus
nongentesimus
millesimus

Error en la cita: Existen etiquetas <ref>, pero no se encontró una etiqueta <references />
  • Esta página fue modificada por última vez el 12 sep 2012, a las 19:02.
  • Esta página ha sido visitada 2.106 veces.