Tell us what you think of the glossary. The letter A has incorporated lots of foreign words that might be of interest to genealogy reserachers, especially those working in foreign records.
Is it too cumbersome to have all these words in one place or should they be divided up by language (e.g., a glossary of Finnish words and a separate glossary for Dutch words)?
Another option is to break the list into a couple of shorter lists (e.g., AA to AS and AT to AZ).
Give us your suggestions.