Idiomas de Chile

De FamilySearch Wiki
Saltar a: navegación, buscar

América del Sur Gotoarrow.png Chile

Chile temas de wiki
Cathedral en chile.jpg
Inicio
Tipo de registro
Cultura de Chile
Grupos étnicos
Lugares de investigación

Idiomas en Chile

El español es el idioma oficial de facto de Chile, hablado por la gran mayoría de la población en la forma conocida como castellano chileno. No existe un reconocimiento oficial de la lengua hispana a nivel constitucional, pero la propia Constitución, así como todos los documentos oficiales, están escritos en este idioma. Un porcentaje medianamente alto del 4,1% de la población chilena que se considera indígena mantiene sus lenguas aunque no explicita si las utiliza como primera lengua, como el caso de los mapuches (200.000 habitantes que hablan mapudungun) o en las regiones extremas del norte limítrofe con Perú y Bolivia, donde cerca de 1.000 personas hablan quechua y aymara.

Estos idiomas, según la Ley Indígena Nº 19.253 de 1994, cuenta con reconocimiento oficial para su uso y conservación junto con el español en las zonas en las cuales se hablen. Se podrán usar como medio de instrucción, fomentar medios de comunicación, uso de los nombres en el Registro Civil según las normas de transcripción fonética que se señalen y su promoción cultural y artística. También están en desarrollo programas de enseñanza bilingüe en las zonas ocupadas por comunidades indígenas. La realidad dista bastante de este ideal y existen sólo unos pocos proyectos aislados de promoción y mantenimiento de las lenguas indígenas, particularmente el mapudungun y el aymara, con grados variables de éxito.

Lenguas autóctonas

 Lenguas indígenas habladas actualmente.


. Aymara: En el norte de Chile, una variante cercana al aymara de Bolivia
Mapudungun: Principalmente en las regiones de la Araucanía, Metropolitana de Santiago y de Los Lagos. Hablado por alrededor de 400 mil personas con diferentes grados de competencia lingüística.
Quechua o quichua: Alrededor de un millar de hablantes en la zona limítrofe con Perú y Bolivia. Se observan casos de trilingüismo, pues entre ellos hay quienes hablan además español y aymara. Entre los inmigrantes peruanos establecidos en las grandes ciudades también hay hablantes de distintos dialectos quechua del Perú.
Rapanui o pascuense: Alrededor de 3000 hablantes, en su mayoría habitantes de la Isla de Pascua y unos pocos en ciudades del continente como Valparaíso o Santiago.

 Lenguas indígenas en vias de extinción

Kawésqar o alacalufe: Hablado por cerca de una veintena de personas en Puerto Edén.
Yagán o yámana: Queda una hablante de edad avanzada en Ukika (Puerto Williams). Ha trabajado en la construcción de un diccionario para que se mantengan más registros de su lengua.

 Lenguas indígenas extintas

Cacán: Lengua extinta en el norte de Chile también conocida como diaguita.
Chono: Se conserva un solo registro y se especula con topónimos de Chiloé y las islas Guaitecas. Puede haberse tratado de un dialecto septentrional del kawésqar.
Kunza o atacameño: Se hablaba en los alrededores de San Pedro de Atacama y desapareció durante el siglo XX. Se recuerdan unos centenares de palabras y se trabaja en formas de recuperación.
Gününa Yajič, hablado por los gününa küne o puelches.
Selk'nam, hablado por los ona.
Tehuelche, hablado por los aonikenk, desaparecido en Chile durante el siglo XX, y moribundo en Argentina donde quedan unos 4 hablantes.

Lenguas alóctonas habladas por comunidades o inmigrantes

Alemán mantenido por los descendientes de los inmigrantes alemanes (Seedeutsch) llegados al sur a mediados del siglo XIX (Lagunen-deutsch)
Italiano hablado dentro de la comunidad de inmigrantes italianos
Romaní (pueblo gitano) o rom, en Chile (romá)
Lengua de señas "hablado" por la comunidad sorda del país.

http://es.wikipedia.org/wiki/Idiomas_de_Chile

La mayoría de los documentos que se utilizan para obtener datos de Chile están escritos en español; sin embargo, otros idiomas se hablan allí debido a la inmigración de grupos de europeos que conservaron su idioma y costumbres nativas una vez que llegaron al país. También podría encontrarse con algunos registros antiguos de la Iglesia Católica que están escritos en latín.

Debido a que los registros se han escrito en diversos idiomas, el nombre de su antepasado podría variar entre un registro y otro. Para entender mejor las variaciones, específicamente las de los nombres españoles, consulte la sección “Nombres de personas” de esta guía.

Guías para entender el idioma

A pesar de que tiene que hablar en castellano para buscar información en los registros chilenos tiene que saber cierto conocimiento del idioma para leer los registros.

Tal vez le ayuden las siguientes publicaciones de la Family History Library (Biblioteca de Historia Familiar): Genealogical Word Lists for Spanish (Listas de palabras de genealogía, 34104), alemán (34067), latín (34077), polaco (34098), portugués (34099) y francés (34060).

Un diccionario similar al que se encuentra a continuación podría ayudarle en la investigación. Eso, así como otros materiales similares, se encuentran en muchas bibliotecas de investigación genealógica.

Cassell’s Spanish-English, English-Spanish Dictionary. New York: Macmillan Publishing Co., 1978. (FHL book 463.21 C272c.) Diccionario bilingüe de inglés y español.

Si necesitara ayuda para leer los registros, por estar escritos en algún dialecto, puede consultar el Catálogo de la Biblioteca de Historia Familiar, bajo la sección “Place Search” (Búsqueda por lugar,) que contiene diccionarios de varios dialectos y de distintas épocas:

CHILE—DICTIONARIES [Diccionarios]

Algunos también pueden encontrarse bajo la sección “Subject” [Tema], como se muestra a continuación:

SPANISH LANGUAGE [Idioma español]—DICTIONARIES [Diccionarios]

SPANISH LANGUAGE [Idioma español]—DICTIONARIES [Diccionarios]—ENGLISH [Inglés]