Guía de escribir cartas en italiano

De FamilySearch Wiki
(Redirigido desde «Italia Carta Escritura Guía»)
Saltar a: navegación, buscar

Europa Gotoarrow.png Italia

Esta guía está dirigida a los investigadores que no hablan italiano, sino que debe escribir en Italia o en partes de Suiza para solicitar los registros genealógicos. Incluye una lista de frases que puede usar en una carta de solicitud de registros genealógicos y la traducción al italiano de cada una de estas frases.

Las mejores fuentes de información genealógica en Italia son los registros de nacimientos, matrimonios y defunciones en poder de las iglesias y las oficinas de registro civil. La Biblioteca de Historia Familiar ha microfilmado copias de estos registros para muchos, pero no todas las localidades,. Utilice el Catálogo de la Biblioteca de Historia Familiar para determinar qué registros están disponibles en la Biblioteca de Historia Familiar y Centros de Historia Familiar. Si los documentos están disponibles en la biblioteca, por lo general es más rápido y más productivo para buscar estos primeros. El Italia Wiki artículo se explica cómo buscar registros en la biblioteca o en los Centros de Historia Familiar.

Si los registros que desea no están disponibles a través de la Biblioteca de Historia Familiar, puede utilizar esta guía para ayudarle a escribir a una iglesia o una oficina de registro civil para obtener información. El Italia Church Records y Italia registro civil Artículos de Wiki puede ayudarle a decidir si los registros de la iglesia o de los registros del registro civil será más útil para usted.

Antes de escribir

Antes de escribir una carta en italiano para obtener información de historia familiar, debe hacer tres cosas:

  • Determinar exactamente donde su antepasado nació, era casado, o muerto. Dado que los registros genealógicos más se mantuvieron a nivel local, tendrá que conocer el pueblo específico en el expediente de su antepasado se mantuvieron. Ver el Rastreo de origen inmigrante Wiki artículo ayuda para encontrar lugares de origen.
  • Determinar la religión de sus ancestros. Dado que los registros más tempranos fueron mantenidas por las iglesias o sinagogas en lugar de las oficinas de registro civil, es posible que tenga que escribir a la iglesia parroquial de su antepasado pertenecía en su ciudad natal. Si no está seguro de lo que la religión de sus ancestros fue en Europa, determinar qué religión se le practicó después de emigrar. Por lo general, las personas no cambian de religión cuando se trasladaron de Europa a su nuevo hogar.
  • Determinar que los registros de la ciudad natal de sus ancestros se almacenan. Los registros de localidades más pequeñas pueden ser almacenadas en depósitos en las cercanías de las aldeas más grandes. Puede utilizar un diccionario geográfico para determinar qué parroquia o jurisdicción civil sirve localidad de su antepasado. Usted también puede usar el Italia artículo Wiki para ayudar en la localización de registros.

Información por correo

Registros de la Iglesia se obtienen de las parroquias, y los registros civiles se obtienen en las oficinas de registro civil. Ambos tipos de registros pueden ser almacenados en los archivos. Sociedades genealógicas también puede ser capaz de ayudarle a encontrar algunas de las informaciones que necesita.

Parroquias

La mayor parte de la primera iglesia registros actualizados desde mediados de los años 1500, y algunos se mantuvieron incluso antes. Los registros pueden ser almacenados en una parroquia local o un archivo regional. Usted debe solicitar información a la parroquia local en primer lugar. En su carta, pregúntele dónde puede escribir para solicitar los registros que ya no son almacenados localmente.

Las oficinas de registro civil

Civiles registros de inscripción comenzará en 1866 en la mayor parte de Italia y ya en 1809 en algunas zonas. En Suiza se inician en 1876. Por lo general se mantiene a una oficina local de registro civil (Ufficio dello Stato Civile), pero los mayores registros a veces se depositará en los archivos provinciales o distritales. Estos registros incluyen nacimiento, matrimonio y defunción, así como los certificados de familiares, conocidos como stato di famiglia storico di stato o certificados famiglia originario. Escribir a las oficinas locales en primer lugar. Registradores puede ser capaz de decirle dónde escribir para obtener los registros que ya no tiene.

Archivos

Si los registros que necesita que se hayan depositado en un archivo, usted puede pedirle al archivista para recomendar a un investigador privado puede contratar. Los archiveros no suelen tener tiempo para buscar registros.

Sociedades genealógicas

Sociedades genealógicas suelen recoger genealogías, revistas y algunos registros originales de su área y los investigadores recomiendan que usted puede contratar para buscar los registros locales.

¿Cómo abordar el Sobre

Usted puede encontrar algunos archivos y direcciones de la sociedad en la Italia Artile Wiki, o puede llamar a la Biblioteca de Historia Familiar en  801-240-3433.

Para una parroquia católica

Reverendo Parroco MedlinePlus (Dirección, si se conoce) MedlinePlus (código postal seguido del nombre de la localidad, incluida la abreviatura provincia) MedlinePlus ITALIA

Para una parroquia protestante

Reverendo Viccario MedlinePlus (Dirección, si se conoce) MedlinePlus (código postal seguido del nombre de la localidad, incluida la abreviatura provincia) MedlinePlus ITALIA

Para una oficina de registro civil

Sindaco Comune di (nombre de la localidad) MedlinePlus (Dirección, si se conoce) MedlinePlus (código postal seguido del nombre de la localidad, incluida la abreviatura provincia) MedlinePlus ITALIA

Códigos Postales

Cada pueblo italiano (comune) tiene una oficina de correos. Los pueblos más pequeños, conocidos como frazioni, caen dentro de la jurisdicción de una comuna. Si usted no puede encontrar un código postal de su localidad, consulte un diccionario geográfico para determinar la comuna (ver la Italia Gazetteers artículo Wiki.

Internacionales códigos postales se pueden encontrar en Internet en:

Una lista de sitios de Internet que contienen códigos postales por país se puede encontrar en:

Al dirigirse a su carta, escribir la postal (zip) Código delante del nombre de la ciudad a la que está escribiendo. Para obtener ayuda en la búsqueda de códigos postales, utilice un diccionario geográfico o llame a la Biblioteca de Historia Familiar en  801-240-3433.

Cómo enviar franqueo de vuelta y dinero

Cuando se escribe a alguien en Europa, envíe un cupón de respuesta internacional (disponible en las oficinas de correos más grandes) para pagar el franqueo de vuelta. Al escribir en Italia, algunas personas han tenido más éxito el envío de un cheque bancario internacional.

Ruesch International giros bancarios.Una manera fácil y económica de enviar dinero desde América del Norte a Europa es para Servicios telefónicos Ruesch International Financial en  800-424-2923. Pedir un giro bancario por el equivalente a la cantidad en liras italianas. Hay un cargo por servicio. Haga que el cheque a nombre de la organización, elUfficio di Stato Civile(civil oficina de registro), o el'''Parrocchia (parroquia). Ruesch le dará un número de transacción a escribir en su cheque de pago. Envíe el pago a:

  • Ruesch International Financial Services MedlinePlus 700 11th Street NW MedlinePlus Washington, DC 20001-4507

Al recibir su pago, Ruesch prontamente le enviaremos un proyecto de moneda extranjera (cheque) que usted puede enviar a Europa.

"Escritura de una parroquia.Al escribir en una parroquia, también es una buena idea enviar una donación de $ 15.00 por cortesía. No envíe un cheque personal, que es difícil y costoso para el intercambio en Europa. El efectivo es más fácilmente convertido a la moneda europea, pero el envío de dinero en efectivo es siempre arriesgado.

"Escribir a otras oficinas o entidades.Algunos investigadores no envían dinero al escribir en una oficina de registro civil, archivo, o de la sociedad genealógica por primera vez. Estas organizaciones pueden preferir una factura por sus servicios. Algunos le puede pedir que haga el cheque a nombre de su número de cuenta. Si lo desea, puede escribir una institución para determinar sus tarifas antes de hacer una solicitud. Sin embargo, esto aumentará considerablemente el tiempo que se tarda en obtener información.

Lista de verificación para enviar una carta a Europa

  • Mantenga una copia de su carta.
  • Incluya el pago de los gastos de devolución.
  • Convertir los fondos en divisa extranjera.
  • Marque el sobre de correo aéreo.

¿Qué esperar

Puede tomar seis meses o más para que usted reciba una respuesta a su solicitud de información. Los resultados de la escritura a las parroquias o en las oficinas de registro civil puede variar enormemente. Usted puede obtener una gran cantidad de información, o puede que no responda en absoluto. Algunos pastores y los registradores civiles están dispuestos a hacer una investigación considerable. Otros no responderá hasta que el dinero se envía o se ofrecen. Algunos pueden ser incapaces de proporcionar información.

Debido a que parte de la información no es fácil de obtener por escrito directamente a un pastor o un registrador, puede que tenga que contratar a un investigador privado local. Le sugerimos que consulte el investigador local competente cuando se escribe.

Cuando se recibe una respuesta, enviar una nota de agradecimiento o reconocimiento. Es posible que desee hacer esto en una carta de seguimiento solicitando información adicional. Consulte las cartas anteriores y sus letras retorno por fecha. Si te han asignado un número de referencia, incluya ese número también.

Utilice italiano-inglés para ayudarle a entender la respuesta. A veces se puede contratar genealogistas acreditados u otras personas para que le traduzca.

Si usted no recibe una respuesta, escribir de nuevo y enviar una copia de su primera carta. No enviar más dinero a menos que compruebe que su primera carta no llegó.

Cómo escribir una carta en italiano

Su carta debe incluir:

  • La fecha (en la parte superior).
  • El nombre y la dirección del destinatario.
  • Un saludo.
  • Una breve introducción.
  • La información biográfica acerca de su familiar.
  • Un resumen, una solicitud específica, genealógica.
  • A solicitud de remisión.
  • Un comentario sobre el pago.
  • Palabras de clausura.
  • Su firma.
  • Su dirección de retorno (incluido su país).

Sea breve y simple. No pidas demasiado de una sola vez.

Las traducciones Inglés-to-italianos de esta guía le ayudará a redactar su carta. Leer unas frases en Inglés y elegir aquellos que mejor expresa lo que quiero decir. Asegúrese de que sus oraciones están dispuestos lógicamente. Es posible que desee escribir una letra en Inglés en primer lugar, utilizando las frases sugeridas, a continuación, vuelva a escribir la carta, utilizando las traducciones italianas. Asegúrese de escribir o imprimir su carta cuidadosamente y, cuando sea necesario, agregue los signos diacríticos y caracteres especiales (como é o è) con una pluma.

No use esta guía como la propia letra. Eso podría insultar al destinatario y reducir la probabilidad de una respuesta.

Fechas Escritura

Escriba las fechas en el estilo europeo: día, mes, año. Escriba el mes y el año en su totalidad. Por ejemplo, el 10 de diciembre de 1889, se escribiría 10 dicembre 1889 no, 10/12/89 o 12/10/1889.

- Inglés Italiano - Enero Gennaio - Febrero Febbraio - Marzo Marzo - Abril Aprile - Mayo Maggio - Junio Giugno - Julio Luglio - Agosto Agosto - Septiembre Septembre - Octubre Ottobre - Noviembre Novembre - Diciembre Dicembre

Saludos Italiano Inglés

1. Estimados Señores

1. Egregi Signori,

2. Querido Pastor,

2. Reverendo Padre,

Presentaciones

3. Mi nombre es _______. Estoy investigando mis antepasados ​​y la necesidad de información de sus registros.

3. Mi chiamo . Sto Facendo Una ricerca sui miei Antenati e ho biosgno delle informazioni dai vostri Registri.

4. Mis antepasados ​​proceden de (localidad). Me gustaría saber más sobre ellos.

4. I miei Antenati provennero da . Vorrei sapere di più di loro.

5. El individuo que sigue es mi antepasado. A continuación se muestra toda la información que tengo sobre esta persona:

5. L'Individuo seguente è il mio antenato. Quanto è tutto segue ciò che lo di questa persona:

Información biográfica

[Dar información sobre su antepasado con los términos de la siguiente lista.]

6a. Nombre y apellidos:

6a. Nome e cognome:

6b. Fecha de nacimiento:

6b. Datos di nascita:

6c. Lugar de nacimiento:

6c. Luogo di nascita:

6d. Nombre del padre y apellidos:

6d. Nome e cognome del padre:

6e. Nombre de la madre y apellidos:

6e. Nome della Madre e cognome:

6f. Nombre del esposo y apellidos:

6f. Nome e cognome del marito:

6g. Esposa se le da el nombre y apellido de soltera:

6g. Nome della moglie e cognome:

6h. Fecha del matrimonio:

6h. Datos di matrimonio:

6i.Place del matrimonio:

6i. Luogo di matrimonio:

6j.Date de la muerte:

6j. Datos di morte:

6k. Lugar de la muerte:

6k. Luogo di morte:

6l. Fecha de la emigración:

6l. Data d'emigrazione:

Pide genealógicos

7. ¿Podría usted por favor revise su nacimiento se registra a partir de (año) a (año) para el registro de nacimiento o bautizo de esta persona?

7. Potreste cercare l'atto di nascita o Battesimo di questa persona nei vostri Registri dal _______ fino al ____?

8. Por favor, envíenme un extracto completo del acta de nacimiento o bautizo (1) de esta persona. (2) de estas personas.

8. Vi chiedo di spedirmi l'estratto completo dell'atto di nascita di o Battesimo 1) questa persona. 2) queste persone.

9. Por favor, envíenme un extracto completo del acta de matrimonio (1) de esta persona. (2) de los padres de esta persona.

9. Vi chiedo di spedirmi l'estratto completo dell'atto di matrimonio 1) di questa persona.2) dei genitori persona di questa.

10. Yo creo que (nombre del antepasado) murió en su localidad acerca de (año). Me gustaría tener un extracto completo de la partida de defunción.

10. Credo che sia morto _____ / a nel paese vostro verso l'anno ____. Vorrei l'estratto completo dell'atto di morte.

11. Me gustaría saber más acerca de la familia de esta persona. Le agradecería si usted desea proporcionar los nombres y fechas de nacimiento de los hermanos y hermanas y un extracto del acta de matrimonio de los padres.

11. Vorrei sapere di più della famiglia di questa persona. Sarei grato / a se poteste fornire i nomi e le di nascita fecha dei suoi fratelli e sorelle, e anche l'estratto dell'atto di matrimonio genitori dei.

12. Me gustaría encontrar algún pariente que pueden vivir en (ciudad). Mi antepasado fue (nombre). Si conoces algún pariente de la familia, yo estaría muy agradecido si usted podría dar esta carta a ellos, para que puedan ponerse en contacto conmigo.

12. Vorrei trovare parenti miei che ancora abitano a_____. Il mio antenato si chiamo . Se conoscete parenti della famiglia, Sarei grato / a se deste loro questa lettera affinchè possiamo metterci en contatto.

13. Por favor, envíenme una copia de la información de la familia en (nombre del marido) y (nombre de mi esposa). Estuvieron casados ​​(1) (fecha). (2) aproximadamente (fecha).

13. Per favore, vi chiedo di spedirmi Una delle informazioni Copia familiari Su e. Si sono il Sposati 1) 2) il verso.

14. Para mi investigación familiar necesito información de los registros judíos de nacimientos, matrimonios y defunciones de su comunidad. ¿Sabes dónde esos registros fueron creados y dónde se encuentran en la actualidad?

14. Per la mia famiglia ricerca sulla ho bisogno delle informazioni dai Registri ebrei delle nascite, dei matrimoni, e delle morti dalla vostra Communita. Sapete paloma tali Registri sono stati mantenuti, e dove sono attualmente collocati?

15. ¿Por favor, me informen si es posible obtener fotocopias de sus registros y dime el costo de dichas copias.

15. Vi prego di informarmi sí sia possibile ottenere delle fotocopie dei vostri Registri e di farmi sapere il Costo delle copie.

Solicitudes de remisión

16. Si usted no tiene los registros necesarios, ¿podría indicar la dirección del lugar donde los documentos se pueden encontrar?

16. Se no avete i Registri corrispondenti, potete fornire l'indirizzo dell'archivio paloma en cui i Registri Possano essere trovati?

17. Si usted no puede hacer esta investigación para mí, ¿podría recomendar un investigador local que pudiera contratar con este fin, alguien que habla un poco de Inglés si es posible?

17. Se potete no farmi questa ricerca, potete raccomandare sin ricercatore locale che questo potrei impiegare una fina qualcuno che parlasse un pò d'inglese sí sia possibile?

Pago

18. Para cubrir sus gastos, le adjunto una donación a la parroquia, así como el pago de los gastos de devolución.

18. Por coprire le vostre spese, sto accludendo sin contributo alla vostra parrocchia ed il pagamento per l'affrancatura di ritorno.

19. Por favor, hágamelo saber el costo de tu ayuda y cómo puedo pagar.

19. Vi prego di farmi sapere il vostro Costo del aiuto venir e posso effettuare il pagamento.

Clausura y dirección del remitente

20. Le doy las gracias de antemano por su ayuda.

20. Vi ringrazio en anticipo per il vostro gentilezza e premura.

21. Atentamente,

21. Distinti saluti,

22. Mi dirección:

22. Il mio indirizzo:

Seguimiento

[Use estas frases en cartas de seguimiento según sea necesario.]

23. Gracias por la información que envió el (fecha). Me ha ayudado mucho.

23. Grazie per le informazioni che avete trasmesso il _____. Mi hanno aiutato molto.

24. Necesito información sobre una de las personas que usted ha mencionado en su carta: (nombre).

24. Ho bisogno d'informazioni addizionali Su UNO degli individui che avete accennato nella vostra lettera: .

25. Ya he recibido de usted la siguiente información acerca de este usuario:

25. Ho già Ricevuto da quanto segue voi Su questa persona:

26. Le adjunto una copia de la carta que le envié el (fecha). Por favor, escriba y me diga si se puede hacer esta investigación.

26. Sto accludendo Una Copia della lettera che vi ho il trasmesso __. Vi prego di scrivere por farmi sapere se potete tarifa ricerca questa.

Ejemplo de carta

Fecha: 4 novembre 1999

Destinatario: Ufficio dello Stato Civile
Settembre Via XXV
67010 L'Aquila, Italia

Saludo Egregi Signori,

Introducción Mi chiamo Jane Doe e sto Facendo Una ricerca sulla mia famiglia genealógica. Ho bisogno di informazioni dai vostri Registri. I miei Antenati vennero da Succiano di Beffi, nella provincia di L'Aquila. Vorrei sapere di più di loro. L'Individuo seguente è il mio antenato. Quanto è tutto segue ciò che di lui así:

Información biográfica Nome e cognome: Pietro Francesco Lapioli

Datos di nascita: 30 gennaio 1852

Luogo di nascita: Succiano di Beffi

Nome e cognome del padre: Andrea Lapioli

Nome della Madre e cognome: Maria Antonia Di Luzio

Nome della moglie e cognome: Aquila Delfina Di Camillis

Solicitud Genealógica potete cercare l'atto di nascita di questa persona nei vostri Registri? Vi chiedo di spedirmi l'estratto completo dell'atto di nascita di questa persona.

Las solicitudes de remisión Se que no tenete il Registro corrispondente, potete fornire l'indirizzo dell'archivio en cui il Registro puo essere trovato? Se potete no farmi questa ricerca, potete raccomandare sin ricercatore locale che questo potrei impiegare una fina qualcuno che parlasse un pò d'inglese sí sia possibile?

Pago Vi prego di farmi sapere il vostro Costo del aiuto venir e posso effettuare il pagamento.

Clausura Vi ringrazio en anticipo por la vostro gentilezza e premura.

Distinti saluti,

Firma

Remite Jane Doe 334 G Street, Salt Lake City, UT 84103 EE.UU.